Welsh

聖經新譯本

Proverbs

4

1 Gwrandewch, blant, ar gyfarwyddyd tad, ac ystyriwch i chwi ddysgu deall.
1持定訓誨、不偏左右孩子們,要聽父親的教訓,留心學習哲理;
2 Oherwydd yr wyf yn rhoi i chwi hyfforddiant da; peidiwch � gwrthod fy nysgeidiaeth.
2因為我授予你們的,是美好的學問,我的訓誨,你們不可離棄。
3 B�m innau hefyd yn fab i'm tad, yn annwyl, ac yn unig blentyn fy mam.
3我在我父親面前還是小孩子,在我母親面前是獨一的嬌兒的時候,
4 Dysgodd yntau fi, a dweud wrthyf, "Gosod dy feddwl ar fy ngeiriau; cadw fy ngorchmynion iti gael byw.
4父親教導我,對我說:“你的心要持守我的話,你要遵守我的誡命,就可以存活;
5 Paid ag anghofio na chilio oddi wrth fy ngeiriau. Cais ddoethineb, cais ddeall;
5要求取智慧和哲理,不可忘記,也不可偏離我口中的話。
6 paid �'i gadael, a bydd hithau'n dy gadw; c�r hi, a bydd yn d'amddiffyn.
6不可離棄智慧,智慧就必護衛你;喜愛智慧,智慧就必看顧你。
7 Doethineb yw'r pennaf peth; cais ddoethineb; �'r cyfan sydd gennyt, cais ddeall.
7智慧的開端(“智慧的開端”或譯:“智慧是首要的”)是求取智慧,要用你所得的一切換取哲理。
8 Meddwl yn uchel ohoni, ac fe'th ddyrchefir ganddi; fe'th anrhydedda, os cofleidi hi.
8你要高舉智慧,智慧就必使你高升;你要懷抱智慧,智慧就必使你得尊榮。
9 Gesyd dorch brydferth ar dy ben, a rhoi coron anrhydedd iti."
9智慧必把華冠加在你頭上,把榮冕賜給你。”
10 Fy mab, gwrando, a dal ar fy ngeiriau, ac fe ychwanegir blynyddoedd at dy fywyd.
10我兒,你要聽,並要接受我所說的,這樣,你就必延年益壽。
11 Hyfforddais di yn ffordd doethineb; dysgais iti gerdded llwybrau union.
11我指教你走智慧的道,引導你行正直的路。
12 Pan gerddi, ni rwystrir dy gam, a phan redi, ni fyddi'n baglu.
12你行走的時候,腳步必不會受阻礙;你奔跑的時候,也不會跌倒。
13 Glu375?n wrth addysg, a hynny'n ddi-ollwng; dal d'afael ynddi, oherwydd hi yw dy fywyd.
13你要堅守教訓,不可放鬆;要謹守教訓,因為那是你的生命。
14 Paid � dilyn llwybr y drygionus, na cherdded ffordd pobl ddrwg;
14不可走進惡人的路徑,不可踏上壞人的道路。
15 gochel hi, paid �'i throedio, tro oddi wrthi a dos yn dy flaen.
15要躲避,不可從那裡經過,要轉身離去。
16 Oherwydd ni allant hwy gysgu os na fyddant wedi gwneud drwg; collant gwsg os na fyddant wedi baglu rhywun.
16因為他們不行惡,就不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
17 Y maent yn bwyta bara a gafwyd trwy dwyll, ac yn yfed gwin gormes.
17他們吃的,是奸惡的飯;他們喝的,是強暴的酒。
18 Y mae llwybr y cyfiawn fel golau'r wawr, sy'n cynyddu yn ei lewyrch hyd ganol dydd.
18義人的路徑卻像黎明的曙光,越來越明亮,直到日午。
19 Ond y mae ffordd y drygionus fel tywyllwch dudew; ni wyddant beth sy'n eu baglu.
19惡人的道路幽暗,他們不知道自己因甚麼跌倒。
20 Fy mab, rho sylw i'm geiriau, a gwrando ar fy ymadrodd.
20我兒,要留心聽我的話,側耳聽我所說的。
21 Paid �'u gollwng o'th olwg; cadw hwy yn dy feddwl;
21不可讓它們離開你的眼目,要謹記在你的心中。
22 oherwydd y maent yn fywyd i'r un sy'n eu cael, ac yn iechyd i'w holl gorff.
22因為得著它們就是得著生命,整個人也得著醫治。
23 Yn fwy na dim, edrych ar �l dy feddwl, oherwydd oddi yno y tardd bywyd.
23你要謹守你的心,勝過謹守一切,因為生命的泉源由此而出。
24 Gofala osgoi geiriau twyllodrus, a chadw draw oddi wrth siarad dichellgar.
24你要除掉欺詐的口,遠離乖謬的嘴唇。
25 Cadw dy lygaid yn unionsyth, ac edrych yn syth o'th flaen.
25你雙眼要向前正視,你的眼睛要向前直望。
26 Rho sylw i lwybr dy droed, i'th holl ffyrdd fod yn ddiogel.
26你要謹慎你腳下的路徑,你一切所行的就必穩妥。
27 Paid � throi i'r dde nac i'r chwith, a chadw dy droed rhag y drwg.
27不可偏左偏右,要使你的腳遠離惡事。