1 Fy mab, rho sylw i'm doethineb, a gwrando ar fy neall,
1當遠離淫婦我兒,要留心聽我的智慧,側耳聽我的哲理,
2 er mwyn iti ddal ar synnwyr ac i'th wefusau ddiogelu deall.
2好讓你持守明辨的態度,你的嘴唇謹守知識。
3 Y mae gwefusau'r wraig ddieithr yn diferu m�l, a'i geiriau yn llyfnach nag olew,
3因為淫婦的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑;
4 ond yn y diwedd y mae'n chwerwach na wermod, yn llymach na chleddyf daufiniog.
4至終卻苦似苦菫,快如兩刃的劍。
5 Prysura ei thraed at farwolaeth, ac arwain ei chamre i Sheol.
5她的腳走下死地,她的腳步踏向陰間。
6 Nid yw hi'n ystyried llwybr bywyd; y mae ei ffyrdd yn anwadal, a hithau'n ddi-hid.
6她不理會生命之路,她的路徑變遷無定,自己也不知道。
7 Ond yn awr, blant, gwrandewch arnaf, a pheidiwch � throi oddi wrth fy ymadroddion.
7孩子們,現在要聽從我,不可離棄我口中的話。
8 Cadw draw oddi wrth ei ffordd; paid � mynd yn agos at ddrws ei thu375?;
8你的道路要遠離她,不可走近她的家門;
9 rhag iti roi dy enw da i eraill a'th urddas i estroniaid,
9免得你的精力給了別人,你的年日交給了殘忍的人;
10 a rhag i ddieithriaid ymborthi ar dy gyfoeth ac i'th lafur fynd i du375? estron;
10免得外人飽享你的財物,你勞碌得來的歸入別人的家。
11 rhag iti gael gofid pan ddaw dy ddiwedd, pan fydd dy gorff a'th gnawd yn darfod,
11在你生命終結,你的肉體和身軀衰殘的時候,你就悲歎,
12 a dweud, "Pam y bu imi gas�u disgyblaeth, ac anwybyddu cerydd?
12說:“我為甚麼恨惡管教,我的心為甚麼輕視責備,
13 Nid oeddwn yn gwrando ar lais fy athrawon, nac yn rhoi sylw i'r rhai a'm dysgai.
13不聽從我老師的話,也不留心聽那些教導我的人。
14 Yr oeddwn ar fin bod yn gwbl ddrwg yng ngolwg y gynulleidfa gyfan."
14在眾民的集會中,我幾乎落在萬劫不復之地。”
15 Yf ddu373?r o'th bydew dy hun, du373?r sy'n tarddu o'th ffynnon di.
15要專愛妻子你要喝自己池中的水,飲自己井裡的活水。
16 Paid � gadael i'th ffynhonnau orlifo i'r ffordd, na'th ffrydiau du373?r i'r stryd.
16你的泉源怎麼可以外溢?你的河水怎麼可以流在街上?
17 Byddant i ti dy hun yn unig, ac nid i'r dieithriaid o'th gwmpas.
17它們要獨歸你一人所有,不要讓外人與你共享。
18 Bydded bendith ar dy ffynnon, a llawenha yng ngwraig dy ieuenctid,
18要使你的泉源蒙福,要喜悅你年輕時所娶的妻子。
19 ewig hoffus, iyrches ddymunol; bydded i'w bronnau dy foddhau bob amser, a chymer bleser o'i chariad yn gyson.
19她像可愛的母鹿,人所喜悅的母山羊,願她的乳房時常使你滿足,願她的愛情常常使你戀慕。
20 Fy mab, pam y ceisi bleser gyda gwraig ddieithr, a chofleidio estrones?
20我兒,為甚麼戀慕淫婦?為甚麼擁抱妓女的胸懷呢?
21 Oherwydd y mae'r ARGLWYDD yn gwylio ffyrdd pob un, ac yn chwilio ei holl lwybrau.
21因為人的道路都在耶和華眼前,他也審察人的一切路徑。
22 Delir y drygionus gan ei gamwedd ei hun, ac fe'i caethiwir yng nghadwynau ei bechod;
22惡人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪惡的繩索纏住。
23 bydd farw o ddiffyg disgyblaeth, ar goll oherwydd ei ffolineb mawr.
23他必因不受管教而死亡,又因自己過分愚妄而走進歧途。