Welsh

聖經新譯本

Psalms

139

1 1 I'r Cyfarwyddwr: i Ddafydd. Salm.0 ARGLWYDD, yr wyt wedi fy chwilio a'm hadnabod.
1大衛的詩,交給詩班長。耶和華啊!你鑒察了我,你認識我。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2 Gwyddost ti pa bryd y byddaf yn eistedd ac yn codi; yr wyt wedi deall fy meddwl o bell;
2我坐下,我起來,你都知道;你在遠處就明白我的意念。
3 yr wyt wedi mesur fy ngherdded a'm gorffwys, ac yr wyt yn gyfarwydd �'m holl ffyrdd.
3我行路,我躺臥,你都細察;我的一切行為,你都熟悉。
4 Oherwydd nid oes air ar fy nhafod heb i ti, ARGLWYDD, ei wybod i gyd.
4耶和華啊!我的舌頭還沒有發言,你已經完全知道了。
5 Yr wyt wedi cau amdanaf yn �l ac ymlaen, ac wedi gosod dy law drosof.
5你在我前後圍繞著我,你的手按在我身上。
6 Y mae'r wybodaeth hon yn rhy ryfedd i mi; y mae'n rhy uchel i mi ei chyrraedd.
6這樣的知識奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能達到的。
7 I ble yr af oddi wrth dy ysbryd? I ble y ffoaf o'th bresenoldeb?
7我到哪裡去躲避你的靈?我往哪裡去逃避你的面呢?
8 Os dringaf i'r nefoedd, yr wyt yno; os cyweiriaf wely yn Sheol, yr wyt yno hefyd.
8如果我升到天上,你在那裡;如果我在陰間下榻,你也在那裡。
9 Os cymeraf adenydd y wawr a thrigo ym mhellafoedd y m�r,
9如果我展開清晨的翅膀,飛到海的極處居住,
10 yno hefyd fe fydd dy law yn fy arwain, a'th ddeheulaw yn fy nghynnal.
10就是在那裡,你的手仍必引導我,你的右手也必扶持我。
11 Os dywedaf, "Yn sicr bydd y tywyllwch yn fy nghuddio, a'r nos yn cau amdanaf",
11如果我說:“願黑暗遮蓋我,願我周圍的亮光變成黑夜。”
12 eto nid yw tywyllwch yn dywyllwch i ti; y mae'r nos yn goleuo fel dydd, a'r un yw tywyllwch a goleuni.
12但對你來說,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白晝一樣發亮,黑暗和光明,在你看來都是一樣的。
13 Ti a greodd fy ymysgaroedd, a'm llunio yng nghroth fy mam.
13我的臟腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。
14 Clodforaf di, oherwydd yr wyt yn ofnadwy a rhyfeddol, ac y mae dy weithredoedd yn rhyfeddol. Yr wyt yn fy adnabod mor dda;
14我要稱謝你,因為我的受造奇妙可畏;你的作為奇妙,這是我深深知道的。
15 ni chuddiwyd fy ngwneuthuriad oddi wrthyt pan oeddwn yn cael fy ngwneud yn y dirgel, ac yn cael fy llunio yn nyfnderoedd y ddaear.
15我在隱密處被造,在地的深處被塑造,那時,我的形體不能向你隱藏。
16 Gwelodd dy lygaid fy nefnydd di-lun; y mae'r cyfan wedi ei ysgrifennu yn dy lyfr; cafodd fy nyddiau eu ffurfio pan nad oedd yr un ohonynt.
16我未成形的身體,你的眼睛早已看見;為我所定的日子,我還未度過一日,都完全記在你的冊上了。
17 Mor ddwfn i mi yw dy feddyliau, O Dduw, ac mor lluosog eu nifer!
17 神啊!你的意念對我多麼珍貴(“珍貴”或譯:“深奧”),數目何等眾多。
18 Os cyfrifaf hwy, y maent yn amlach na'r tywod, a phe gorffennwn hynny, byddit ti'n parhau gyda mi.
18如果我數點,它們比海沙更多;我睡醒的時候,仍然與你同在。
19 Fy Nuw, O na fyddit ti'n lladd y drygionus, fel y byddai rhai gwaedlyd yn troi oddi wrthyf �
19 神啊!甚願你殺戮惡人;你們流人血的啊,離開我去吧!
20 y rhai sy'n dy herio di yn ddichellgar, ac yn gwrthryfela'n ofer yn dy erbyn.
20他們惡意說話頂撞你,你的仇敵妄稱你的名。
21 Onid wyf yn cas�u, O ARGLWYDD, y rhai sy'n dy gas�u di, ac yn ffieiddio'r rhai sy'n codi yn dy erbyn?
21耶和華啊!恨惡你的,我怎能不恨惡他們呢?起來攻擊你的,我怎能不厭惡他們呢?
22 Yr wyf yn eu cas�u � chas perffaith, ac y maent fel gelynion i mi.
22我極度恨惡他們,把他們視為我的仇敵。
23 Chwilia fi, O Dduw, iti adnabod fy nghalon; profa fi, iti ddeall fy meddyliau.
23 神啊!求你鑒察我,知道我的心思;試驗我,知道我的意念。
24 Edrych a wyf ar ffordd a fydd yn loes i mi, ac arwain fi yn y ffordd dragwyddol.
24看看我裡面有甚麼惡行沒有,引導我走永恆的道路。