Welsh

聖經新譯本

Psalms

34

1 1 I Ddafydd, pan newidiodd ei wedd o flaen Abimelech, a chael ei yrru ymaith a mynd.0 Bendithiaf yr ARGLWYDD bob amser; bydd ei foliant yn wastad yn fy ngenau.
1大衛的詩,是他在亞比米勒面前裝瘋,被驅逐離去時作的。我要時常稱頌耶和華,讚美他的話必常在我口中。
2 Yn yr ARGLWYDD yr ymhyfrydaf; bydded i'r gostyngedig glywed a llawenychu.
2我的心要因耶和華誇耀,困苦的人聽見了就喜樂。
3 Mawrygwch yr ARGLWYDD gyda mi, a dyrchafwn ei enw gyda'n gilydd.
3你們要跟我一起尊耶和華為大,我們來一同高舉他的名。
4 Ceisiais yr ARGLWYDD, ac atebodd fi a'm gwaredu o'm holl ofnau.
4我曾求問耶和華,他應允了我,救我脫離一切恐懼。
5 Y mae'r rhai sy'n edrych arno'n gloywi, ac ni ddaw cywilydd i'w hwynebau.
5人仰望他,就有光彩,他們的臉必不蒙羞。
6 Dyma un isel a waeddodd, a'r ARGLWYDD yn ei glywed ac yn ei waredu o'i holl gyfyngderau.
6我這困苦人呼求,耶和華就垂聽,拯救我脫離一切患難。
7 Gwersylla angel yr ARGLWYDD o amgylch y rhai sy'n ei ofni, ac y mae'n eu gwaredu.
7耶和華的使者,在敬畏他的人周圍紮營,搭救他們。
8 Profwch, a gwelwch mai da yw'r ARGLWYDD. Gwyn ei fyd y sawl sy'n llochesu ynddo.
8你們要親自體驗,就知道耶和華是美善的;投靠他的人,都是有福的。
9 Ofnwch yr ARGLWYDD, ei saint ef, oherwydd nid oes eisiau ar y rhai a'i hofna.
9耶和華的聖民哪!你們要敬畏他,因為敬畏他的一無所缺。
10 Y mae'r anffyddwyr yn dioddef angen ac yn newynu, ond nid yw'r rhai sy'n ceisio'r ARGLWYDD yn brin o ddim da.
10少壯獅子有時還缺食挨餓,但尋求耶和華的,甚麼好處都不缺。
11 Dewch, blant, gwrandewch arnaf, dysgaf ichwi ofn yr ARGLWYDD.
11孩子們!你們要來聽我;我要教導你們敬畏耶和華。
12 Pwy ohonoch sy'n dymuno bywyd ac a garai fyw'n hir i fwynhau daioni?
12誰喜愛生命,愛慕長壽,享受美福,
13 Cadw dy dafod rhag drygioni a'th wefusau rhag llefaru celwydd.
13就要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話;
14 Tro oddi wrth ddrygioni a gwna dda, ceisia heddwch a'i ddilyn.
14也要離惡行善,尋找並追求和睦。
15 Y mae llygaid yr ARGLWYDD ar y cyfiawn, a'i glustiau'n agored i'w cri.
15耶和華的眼睛看顧義人,他的耳朵垂聽他們的呼求。
16 Y mae wyneb yr ARGLWYDD yn erbyn y rhai sy'n gwneud drwg, i ddileu eu coffa o'r ddaear.
16耶和華的臉敵對作惡的人,要把他們的名從世上除掉。
17 Pan waedda'r cyfiawn am gymorth, fe glyw'r ARGLWYDD a'u gwaredu o'u holl gyfyngderau.
17義人哀求,耶和華就垂聽,搭救他們脫離一切患難,
18 Y mae'r ARGLWYDD yn agos at y drylliedig o galon ac yn gwaredu'r briwedig o ysbryd.
18耶和華親近心中破碎的人,拯救靈裡痛悔的人,
19 Llawer o adfyd a gaiff y cyfiawn, ond gwareda'r ARGLWYDD ef o'r cyfan.
19義人雖有許多苦難,但耶和華搭救他脫離這一切。
20 Ceidw ei holl esgyrn, ac ni thorrir yr un ohonynt.
20耶和華保全他一身的骨頭,連一根也不容折斷。
21 Y mae adfyd yn lladd y drygionus, a chosbir y rhai sy'n cas�u'r cyfiawn.
21惡人必被惡害死;憎恨義人的,必被定罪。
22 Y mae'r ARGLWYDD yn gwaredu ei weision, ac ni chosbir y rhai sy'n llochesu ynddo.
22耶和華救贖他僕人的性命;凡是投靠他的,必不被定罪。