1 Dewch, canwn yn llawen i'r ARGLWYDD, rhown floedd o orfoledd i graig ein hiachawdwriaeth.
1尊崇施行拯救的 神來吧,我們來向耶和華歌唱,向拯救我們的磐石歡呼。
2 Down i'w bresenoldeb � diolch, gorfoleddwn ynddo � chaneuon mawl.
2我們要來到他面前稱謝他,用詩歌向他歡呼。
3 Oherwydd Duw mawr yw'r ARGLWYDD, a brenin mawr goruwch yr holl dduwiau.
3因為耶和華是偉大的 神,是超越眾神的大君王。
4 Yn ei law ef y mae dyfnderau'r ddaear, ac eiddo ef yw uchelderau'r mynyddoedd.
4地的深處在他手中,山的高峰也都屬他。
5 Eiddo ef yw'r m�r, ac ef a'i gwnaeth; ei ddwylo ef a greodd y sychdir.
5海洋屬他,因為是他創造的,陸地也是他的手造成的。
6 Dewch, addolwn ac ymgrymwn, plygwn ein gliniau gerbron yr ARGLWYDD a'n gwnaeth.
6來吧,我們來俯伏敬拜,在造我們的耶和華面前跪下。
7 Oherwydd ef yw ein Duw, a ninnau'n bobl iddo a defaid ei borfa; heddiw cewch wybod ei rym, os gwrandewch ar ei lais.
7因為他是我們的 神,我們是他草場上的子民,是他手下的羊群。如果你們今天聽從他的聲音,
8 Peidiwch � chaledu'ch calonnau, fel yn Meriba, fel ar ddiwrnod Massa yn yr anialwch,
8就不要硬著心,好像在米利巴,就是在曠野的瑪撒的日子一樣。
9 pan fu i'ch hynafiaid fy herio a'm profi, er iddynt weld fy ngwaith.
9在那裡你們的祖先雖曾見過我的作為,還是試探我,考驗我。
10 Am ddeugain mlynedd y ffieiddiais y genhedlaeth honno, a dweud, "Pobl �'u calonnau'n cyfeiliorni ydynt, ac nid ydynt yn gwybod fy ffyrdd."
10四十年之久,我厭惡那個世代的人;我曾說:“他們是心裡迷誤的人民,不認識我的道路。”
11 Felly tyngais yn fy nig na chaent ddyfod i'm gorffwysfa.
11所以我在忿怒中起誓,說:“他們絕不可進入我的安息。”