1 Saith oed oedd Jehoas pan ddaeth yn frenin, a theyrnasodd yn Jerwsalem am ddeugain mlynedd. Sibia o Beerseba oedd enw ei fam.
1约阿施作犹大王(王下12:1-3)
2 Gwnaeth Jehoas yr hyn oedd uniawn yng ngolwg yr ARGLWYDD trwy gydol cyfnod Jehoiada'r offeiriad.
2耶何耶大祭司在世的日子,约阿施行耶和华看为正的事。
3 Dewisodd Jehoiada ddwy wraig iddo, a chafodd ganddynt feibion a merched.
3耶何耶大为他娶了两个妻子,他就生了一些儿女。
4 Wedi hyn, rhoddodd Jehoas ei fryd ar adnewyddu tu375?'r ARGLWYDD.
4下令重修圣殿(王下12:4-16)此外,约阿施有意重修耶和华的殿,
5 Cynullodd yr offeiriaid a'r Lefiaid a dweud wrthynt, "Ewch ar frys trwy holl ddinasoedd Jwda i gasglu'r dreth flynyddol gan Israel gyfan, er mwyn atgyweirio tu375? eich Duw." Ond ni frysiodd y Lefiaid.
5就召集了众祭司和利未人,对他们说:“你们要去到犹大各城,向所有以色列人募捐金钱,可以年年修建你们 神的殿;你们应急速办理这事。”可是利未人却不急速办理。
6 Galwodd y brenin ar Jehoiada, yr archoffeiriad, a dweud wrtho, "Pam na fynnaist fod y Lefiaid yn casglu o Jwda a Jerwsalem y dreth a osododd Moses gwas yr ARGLWYDD ar gynulleidfa Israel ar gyfer pabell y dystiolaeth?
6于是王把大祭司耶何耶大召来,对他说:“你为什么不命令利未人把耶和华的仆人摩西和以色列的会众,为法柜的会幕规定的税款,从犹大和耶路撒冷征收回来,作修殿的费用呢?”
7 Oherwydd y mae meibion y wraig ddrwg Athaleia wedi malurio tu375? Dduw, ac wedi rhoi pob un o'i bethau cysegredig i'r Baalim."
7原来那恶妇亚他利雅的众子曾经拆毁 神的殿,又把耶和华殿中一切分别为圣的物品用来供奉巴力。
8 Ar orchymyn y brenin gwnaethant gist a'i gosod y tu allan i borth tu375?'r ARGLWYDD.
8于是王下令建造一个柜,放在耶和华殿的门外;
9 Yna cyhoeddwyd trwy Jwda a Jerwsalem fod pawb i roi i'r ARGLWYDD y dreth a osododd Moses gwas Duw ar Israel yn yr anialwch.
9又在犹大和耶路撒冷发出通告,叫人把 神的仆人摩西,在旷野规定以色列人缴交的税款带来,献给耶和华。
10 Dygodd yr holl dywysogion a'r bobl yr arian yn llawen, a'i roi yn y gist nes ei bod yn llawn.
10众领袖和人民都欢欢喜喜把税款带来,投进柜中,直到他们都投完了。
11 Bob tro y byddai'r Lefiaid yn dod �'r gist at swyddogion y brenin, a hwythau'n gweld fod ynddi swm mawr o arian, byddai ysgrifennydd y brenin a swyddog yr archoffeiriad yn dod ac yn gwagio'r gist, ac yna'n mynd � hi'n �l i'w lle. Gwnaent hyn yn gyson, a chasglu llawer o arian.
11利未人把银柜抬到王指定负责这事的人那里的时候,他们看见税银很多,王的书记和大祭司的属员就来把银柜倒空,然后抬回原处。天天都是这样,所以收集了很多银子。
12 Rhoddai'r brenin a Jehoiada yr arian i'r rhai a benodwyd i ofalu am y gwaith yn nhu375?'r ARGLWYDD; yr oeddent hwythau yn cyflogi seiri maen a seiri coed i adnewyddu tu375?'r ARGLWYDD, a gweithwyr mewn haearn a phres i'w atgyweirio.
12王和耶何耶大把银子交给耶和华殿的办事人员,他们就雇了石匠和木匠,重建耶和华的殿,又雇了铁匠和铜匠,重建耶和华的殿。
13 Yr oedd y rhai a benodwyd yn gweithio'n ddyfal, a bu'r atgyweirio'n llwyddiant dan eu gofal; gwnaethant du375? Dduw yn gadarn, a'i adfer i'w gyflwr gwreiddiol.
13作工的人不住工作,重修的工程在他们手下顺利进行;他们把 神的殿重建得和先前一样,并且非常坚固。
14 Wedi iddynt orffen, daethant � gweddill yr arian i'r brenin ac i Jehoiada, ac fe'i defnyddiwyd i wneud llestri i du375?'r ARGLWYDD, sef llestri ar gyfer y gwasanaeth a'r poethoffrymau, llwyau a llestri aur ac arian. Buont yn offrymu poethoffrymau yn barhaus yn nhu375?'r ARGLWYDD holl ddyddiau Jehoiada.
14他们完工以后,就把剩下的银子送到王和耶何耶大面前,用来制造耶和华殿里的器皿、供奉和献祭所用的器皿、盘子,以及各种金银器皿。耶何耶大在世的日子,众人都常在耶和华的殿里献燔祭。
15 Aeth Jehoiada'n hen, a bu farw mewn oedran teg. Yr oedd yn gant tri deg pan fu farw,
15耶何耶大逝世耶何耶大年纪老了,寿数满足就死了;他死的时候,是一百三十岁。
16 a chafodd ei gladdu gyda'r brenhinoedd yn Ninas Dafydd, am iddo wneud daioni yn Israel a gwasanaethu Duw a'i du375?.
16他和列王一同埋葬在大卫城里,因为他在以色列为 神和 神的殿作了美善的事。
17 Wedi marw Jehoiada, daeth tyw-ysogion Jwda i dalu gwrogaeth i'r brenin, a gwrandawodd yntau arnynt.
17全国上下离弃耶和华耶何耶大死后,犹大的领袖们来朝拜王;王听从了他们的主意。
18 Yna troesant eu cefn ar du375?'r ARGLWYDD, Duw eu hynafiaid, a gwasanaethu'r pyst Asera a'r delwau. Daeth llid Duw ar Jwda a Jerwsalem am iddynt droseddu fel hyn.
18他们离弃了耶和华他们列祖的 神的殿,去事奉亚舍拉和偶像。因为他们的罪, 神的忿怒临到犹大和耶路撒冷。
19 Ac er i'r ARGLWYDD anfon proffwydi atynt i'w harwain yn �l ato ac i'w hargyhoeddi, ni wrandawsant arnynt.
19但耶和华仍然差派先知到他们中间,引导他们归向耶和华;这些先知虽然警告他们,他们却不肯听从。
20 Yna daeth ysbryd Duw ar Sechareia fab Jehoiada yr offeiriad, ac fe safodd gerbron y bobl a dweud, "Fel hyn y dywed Duw: 'Pam yr ydych yn torri gorchmynion yr ARGLWYDD? Ni fyddwch yn ffynnu. Am i chwi droi cefn ar yr ARGLWYDD, y mae yntau wedi troi ei gefn arnoch chwi.'"
20撒迦利亚责民遭害那时, 神的灵临到耶何耶大祭司的儿子撒迦利亚身上,他就站在众民的面前,对他们说:“ 神这样说:‘你们为什么违背耶和华的诫命,使你们不得亨通呢?因为你们离弃了耶和华,所以耶和华也离弃你们。’”
21 Ond gwnaethant gynllwyn yn ei erbyn, ac ar orchymyn y brenin fe'i llabyddiwyd yng nghyntedd tu375?'r ARGLWYDD.
21众人要杀害撒迦利亚,于是照着王的命令,在耶和华殿的院子里用石头把他打死。
22 Anghofiodd y Brenin Jehoas am y caredigrwydd a gafodd gan Jehoiada tad Sechareia, a lladdodd ei fab. Fel yr oedd Sechareia'n marw, dywedodd, "Bydded i'r ARGLWYDD weld, a'th alw i gyfrif."
22约阿施王没有记念撒迦利亚的父亲耶何耶大对他所施的恩,反而杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候,说:“愿耶和华鉴察,并且责问你!”
23 Ar ddiwedd y flwyddyn daeth byddin Syria i ryfela yn erbyn Jehoas. Daethant i Jwda a Jerwsalem, a lladd pob un o dywysogion y bobl, ac anfon eu hysbail i gyd i frenin Damascus.
23亚兰军攻打犹大(王下12:17-18)过了年,亚兰的军队上来攻打约阿施;他们侵入犹大和耶路撒冷,杀了民间的领袖,又把他们的一切战利品都送到大马士革王那里去。
24 Er i'r Syriaid ddod gyda byddin fechan, rhoddodd yr ARGLWYDD lu mawr iawn yn eu dwylo, am i'r bobl droi eu cefn ar yr ARGLWYDD, Duw eu hynafiaid. Felly daethant � barn ar Jehoas.
24亚兰的军队虽然只来了一小队人,耶和华却把一支庞大的军队交在他们手里;因为犹大人离弃了耶和华他们列祖的 神,亚兰人向约阿施执行了惩罚。
25 Ar �l i'r Syriaid fynd ymaith, a'i adael wedi ei glwyfo'n ddrwg, cynllwyniodd ei weision ei hun yn ei erbyn i ddial am farwolaeth mab Jehoiada yr offeiriad, a lladdasant Jehoas ar ei wely. Felly bu farw, ac fe'i claddwyd yn Ninas Dafydd, ond nid ym meddau'r brenhinoedd.
25约阿施被杀(王下12:19-21)亚兰人离开约阿施的时候,他们丢下约阿施,因为他受了重伤,他的臣仆要杀害他,为了报复耶何耶大祭司的儿子流血的仇;他们在床上杀死他,他就死了;有人把他埋葬在大卫城里,只是没有埋葬在列王的陵墓里。
26 Y rhai a gynllwyniodd yn ei erbyn oedd Sabad fab Simeath yr Ammones, a Jehosabad fab Simrith y Foabes.
26谋害他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔和摩押妇人示米利的儿子约萨拔。
27 Y mae hanes ei feibion, y llu oraclau a draddodwyd yn ei erbyn, a hanes ei waith yn atgyweirio tu375? Dduw, i gyd wedi eu hysgrifennu yn yr esboniad ar Lyfr y Brenhinoedd. Daeth ei fab Amaseia yn frenin yn ei le.
27至于约阿施的众子,以及许多警戒他的话,还有他重建 神的殿的事,都记在列王记的注释上。约阿施的儿子亚玛谢接续他作王。