1 Geiriau'r Pregethwr, mab Dafydd, brenin yn Jerwsalem:
1以下是传道者,就是在耶路撒冷作王、大卫的儿子所说的话。
2 "Gwagedd llwyr," meddai'r Pregethwr, "gwagedd llwyr yw'r cyfan."
2万事令人厌倦都是虚空传道者说:虚空的虚空。虚空的虚空,一切都是虚空。
3 Pa elw sydd i neb yn ei holl lafur, wrth iddo ymlafnio dan yr haul?
3人的一切劳碌,就是他在日光之下的劳碌,对自己有什么益处呢?
4 Y mae cenhedlaeth yn mynd, ac un arall yn dod, ond y mae'r ddaear yn aros am byth.
4一代过去,一代又来,地却永远存在。
5 Y mae'r haul yn codi ac yn machlud, ac yn brysio'n �l i'r lle y cododd.
5太阳升起,太阳落下,匆忙回到它上升之处。
6 Y mae'r gwynt yn chwythu i'r de, ac yna'n troi i'r gogledd; y mae'r gwynt yn troelli'n barhaus, ac yn dod yn �l i'w gwrs.
6风向南刮,又往北转,循环周行,旋转不息。
7 Y mae'r holl nentydd yn rhedeg i'r m�r, ond nid yw'r m�r byth yn llenwi; y mae'r nentydd yn mynd yn �l i'w tarddle, ac yna'n llifo allan eto.
7江河向海里流,海却不满溢;江河之水归回本源,循环流转。
8 Y mae pob peth mor flinderus fel na all neb ei fynegi; ni ddigonir y llygad trwy edrych, na'r glust trwy glywed.
8万事都令人厌倦,人说,说不尽;眼看,看不饱;耳听,听不足。
9 Yr hyn a fu a fydd, a'r hyn a wnaed a wneir; nid oes dim newydd dan yr haul.
9已有的事必再有,作过的事必再作;日光之下并无新事。
10 A oes unrhyw beth y gellir dweud amdano, "Edrych, dyma beth newydd"? Y mae'r cyfan yn bod ers amser maith, y mae'n bod o'n blaenau ni.
10有什么事人可以说:“看啊!这是新的”?其实,很久之前已经有了,在我们之前早就有了。
11 Ni chofir am y rhai a fu, nac ychwaith am y rhai a ddaw ar eu h�l; ni chofir amdanynt gan y rhai a fydd yn eu dilyn.
11以前的事,无人记念;将来的事,后来的人也不追忆。
12 Yr oeddwn i, y Pregethwr, yn frenin ar Israel yn Jerwsalem.
12智慧知识都是虚空那时,我传道者在耶路撒冷作以色列的王。
13 Rhoddais fy mryd ar astudio a chwilio, trwy ddoethineb, y cyfan sy'n digwydd dan y nef. Gorchwyl diflas yw'r un a roddodd Duw i bobl ymboeni yn ei gylch.
13我曾用智慧专心寻求查究天下所发生的一切事;原来 神给予世人的,是劳苦的担子,叫他们为此烦恼。
14 Gwelais yr holl bethau a ddig-wyddodd dan yr haul, ac yn wir nid yw'r cyfan ond gwagedd ac ymlid gwynt.
14我看过日光之下所发生的一切事,不料,一切都是虚空,都是捕风。
15 Ni ellir unioni yr hyn sydd gam, na chyfrif yr hyn sydd ar goll.
15弯曲的,不能弄直;缺少的,不能数算。
16 Dywedais wrthyf fy hun, "Llwyddais i ennill mwy o ddoethineb nag unrhyw frenin o'm blaen yn Jerwsalem; cefais brofi llawer o ddoethineb a gwybodaeth."
16我自己心里说:“我得了极大的智慧,胜过所有在我以前统治耶路撒冷的人;我见识了许多智慧与知识。”
17 Rhoddais fy mryd ar ddeall doethineb a gwybodaeth, ynfydrwydd a ffolineb, a chanf�m nad oedd hyn ond ymlid gwynt.
17我又专心究察智慧和知识,狂妄和愚昧,才知道这也是捕风。
18 Oherwydd y mae cynyddu doethineb yn cynyddu gofid, ac ychwanegu gwybodaeth yn ychwanegu poen.
18因为多有智慧,就多有烦恼;加增知识,就加增痛苦。