1 Ar y pumed dydd o'r pedwerydd mis yn y ddegfed flwyddyn ar hugain, a minnau ymysg y caethgludion wrth afon Chebar, agorwyd y nefoedd a chefais weledigaethau o Dduw.
1以西结见异象
2 Ar y pumed dydd o'r mis ym mhumed flwyddyn caethgludiad y Brenin Jehoiachin,
2(当天是约雅斤王被掳后第五年四月五日。
3 daeth gair yr ARGLWYDD at yr offeiriad Eseciel fab Busi yn Caldea, wrth afon Chebar; ac yno daeth llaw yr ARGLWYDD arno.
3在迦勒底人的地方,迦巴鲁河边,耶和华的话确实临到布西的儿子以西结祭司。耶和华的手在那里临到他身上。)
4 Wrth imi edrych, gwelais wynt tymhestlog yn dod o'r gogledd, a chwmwl mawr a th�n yn tasgu a disgleirdeb o'i amgylch, ac o ganol y t�n rywbeth tebyg i belydrau pres.
4四个活物我观望,看见有狂风从北方刮来,并有一块闪耀着火焰的很大的云,云的周围有光芒,在云中的火焰里,好像有发光的金属。
5 Ac o'i ganol daeth ffurf pedwar creadur, a'u hymddangosiad fel hyn: yr oeddent ar ddull dynol,
5在火中又有四个活物的形状,它们的样子是这样:它们都有人的形状。
6 gyda phedwar wyneb a phedair adain i bob un ohonynt;
6它们各有四个脸孔、四个翅膀。
7 yr oedd eu coesau yn syth, a gwadnau eu traed fel gwadnau llo, ac yr oeddent yn disgleirio fel efydd gloyw.
7它们的腿是直的,脚掌像牛犊的蹄,都很灿烂,像擦亮了的铜。
8 Yr oedd ganddynt ddwylo dynol o dan bob un o'u pedair adain; yr oedd gan y pedwar wynebau ac adenydd,
8在它们四边的翅膀下都有人的手。它们四个活物的脸孔和翅膀是这样的:
9 ac yr oedd eu hadenydd yn cyffwrdd �'i gilydd. Nid oeddent yn troi o'u llwybr wrth gerdded, ond fe �i pob un yn syth yn ei flaen.
9它们的翅膀互相接触,走动的时候,不必转身,都是朝着脸孔的方向行走。
10 Yr oedd ffurf eu hwynebau fel hyn: yr oedd gan y pedwar ohonynt wyneb dynol, yna wyneb llew ar yr ochr dde, ac wyneb ych ar yr ochr chwith, ac wyneb eryr.
10至于它们脸孔的形状,四个活物都各有一个人的脸孔,在右边各有一个狮子的脸孔,在左边各有一个牛的脸孔,此外各有一个鹰的脸孔;
11 Yr oedd eu hadenydd wedi eu lledu uwchben, gyda dwy i bob creadur yn cyffwrdd � rhai'r agosaf ato, a dwy yn cuddio ei gorff.
11它们的脸孔就是这样。它们向上展开翅膀,各自用两个翅膀互相接触,用两个翅膀遮蔽身体。
12 Yr oedd pob un yn cerdded yn syth yn ei flaen i ble bynnag yr oedd yr ysbryd yn mynd; nid oeddent yn troi o'u llwybr wrth gerdded.
12它们都是朝着脸孔的方向行走。灵往哪里去,它们就往哪里去。它们走动的时候,都不必转身。
13 Ac ymhlith y creaduriaid yr oedd rhywbeth a edrychai fel marwor t�n yn llosgi, neu fel ffaglau yn symud ymysg y creaduriaid; yr oedd y t�n yn ddisglair, a mellt yn dod allan o'i ganol.
13至于四个活物的形状,样子像烧着的火炭,又像火把。火在四活物中间到处闪耀。这火很明亮,有闪电从火中发出。
14 Yr oedd y creaduriaid yn symud yn �l ac ymlaen, yn debyg i fflachiad mellten.
14四个活物往来奔走,好像闪电。
15 Fel yr oeddwn yn edrych ar y creaduriaid, gwelais olwynion ar y llawr yn ymyl y creaduriaid, un ar gyfer pob wyneb.
15四个轮子我观看那些活物的时候,看见四个活物的旁边都有一个触地的轮子。
16 Yr oedd ymddangosiad a gwneuthuriad yr olwynion fel hyn: yr oeddent yn debyg i belydrau o eurfaen, gyda'r un dull i bob un o'r pedwar; o ran gwneuthuriad yr oeddent yn edrych fel pe bai olwyn oddi mewn i olwyn,
16四个轮子的样子与构造都是一个形状,它们好像闪耀的水苍玉,又好像轮子套着轮子。
17 a phan oeddent yn symud ymlaen i un o'r pedwar cyfeiriad, nid oeddent yn troi o'u llwybr wrth fynd.
17轮子可以向四方移动,移动的时候,不必转向。
18 Yr oedd ganddynt gylchau, ac fel yr edrychwn arnynt yr oedd eu cylchau � y pedwar ohonynt � yn llawn o lygaid oddi amgylch.
18轮辋很高,十分可畏,四个轮辋都布满了眼睛。
19 Pan gerddai'r creaduriaid, symudai'r olwynion oedd wrth eu hochr; a phan godai'r creaduriaid oddi ar y ddaear, fe godai'r olwynion hefyd.
19活物走动的时候,它们旁边的轮子也随着移动。活物从地上升起的时候,轮子也随着升起。
20 Ple bynnag yr oedd yr ysbryd yn mynd, yno yr aent hwythau hefyd; ac fe godai'r olwynion i'w canlyn, oherwydd yr oedd ysbryd y creaduriaid yn yr olwynion.
20灵往哪里去,活物就往哪里去,轮子也随着它们升起,因为活物的灵是在轮子里面。
21 Pan symudai'r naill, fe symudai'r llall; pan safai'r naill, fe safai'r llall; pan godai'r creaduriaid oddi ar y ddaear, fe godai'r olwynion i'w canlyn, oherwydd bod ysbryd y creaduriaid yn yr olwynion.
21活物走动,轮子也随着移动;活物站着不动,轮子也不动;活物从地上升起,轮子也随着升起,因为活物的灵是在轮子里面。
22 Uwchben y creaduriaid yr oedd math ar ffurfafen, yn debyg i belydrau grisial ac yn arswydus; yr oedd wedi ei lledaenu dros eu pennau oddi uchod.
22在活物的头顶上面,有穹苍的形状,好像闪耀的水晶,十分可畏,在活物的头顶上面张开。
23 O dan y ffurfafen yr oedd adenydd pob un wedi eu lledu nes cyffwrdd � rhai'r agosaf ato, ac yr oedd gan bob un ohonynt ddwy i guddio'i gorff.
23在穹苍下面,活物的翅膀伸直张开,互相接触;各自用两个翅膀遮蔽身体。
24 Ac yr oeddwn yn clywed su373?n eu hadenydd wrth iddynt symud, ac yr oedd fel su373?n llawer o ddyfroedd, fel su373?n yr Hollalluog, fel su373?n storm, fel su373?n byddin; pan oeddent yn aros, yr oeddent yn gostwng eu hadenydd.
24活物走动的时候,我听见它们翅膀的响声,像洪水的声音,也像全能者的声音,又像军队喧嚷的声音。它们站着不动的时候,翅膀就垂下来。
25 Yr oedd su373?n uwchben y ffurfafen oedd dros eu pennau; pan oeddent yn aros, yr oeddent yn gostwng eu hadenydd.
25有声音从它们头顶上面的穹苍发出来;它们站着不动的时候,翅膀就垂下来。
26 Uwchben y ffurfafen oedd dros eu pennau yr oedd rhywbeth tebyg i faen saffir ar ffurf gorsedd, ac yn uchel i fyny ar yr orsedd ffurf oedd yn edrych yn ddynol.
26耶和华的荣光在它们头顶的穹苍上面,有宝座的形状,好像蓝宝石的样子。在宝座上面,有一个样子像人的形象。
27 o'r hyn a edrychai fel ei lwynau i fyny, gwelwn ef yn debyg i belydrau o bres, yn debyg i d�n wedi ei gau mewn ffwrnais; ac o'r hyn a edrychai fel ei lwynau i lawr, gwelwn ef yn debyg i d�n gyda disgleirdeb o'i amgylch.
27我看见在那仿佛是他腰部以上,好像闪耀的金属,又好像有火四面包围。在那仿佛是他腰部以下,我又看见好像有火,光芒环绕着他。
28 Yr oedd y disgleirdeb o'i amgylch yn debyg i enfys mewn cwmwl ar ddiwrnod glawog; yr oedd yn edrych fel ffurf ar ogoniant yr ARGLWYDD. Wedi imi weld, syrthiais ar fy wyneb, a chlywais lais yn siarad,
28下雨的日子,云中彩虹的样子怎样,环绕他的光芒的样子也怎样。这就是耶和华荣耀的形状的样子。我一看见,就俯伏在地上,跟着听见有说话的声音。