Welsh

聖經新譯本 (Simplified)

Job

11

1 Atebodd Soffar y Naamathiad:
1琐法首次发言,责约伯自义
2 "Oni ddylid ateb y pentyrru hwn ar eiriau? A gyfiawnheir rhywun siaradus?
2“这许多的话怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算为义呢?
3 A wneir pawb yn fud gan dy faldorddi? A gei di watwar heb neb i'th geryddu?
3你胡言乱语可使人不作声吗?你嘲笑的时候,无人责备吗?
4 Dywedaist, 'Y mae f'athrawiaeth yn bur, a dilychwin wyf yn d'olwg.'
4你说:‘我的道理纯全,我在你眼前洁净。’
5 O na lefarai Duw, ac agor ei wefusau i siarad � thi,
5但愿 神说话,愿他开口跟你说话,
6 a hysbysu iti gyfrinachau doethineb, a bod dwy ochr i ddeall! Yna gwybydd fod Duw yn anghofio peth o'th gamwedd.
6把智慧的奥秘向你显明,因为真的智慧有两面。你当知道 神已忘记了你一部分的罪孽。
7 A elli di ddarganfod dirgelwch Duw, neu gyrraedd at gyflawnder yr Hollalluog?
7 神洞悉人的罪 神高深莫测之事你怎能查出呢?全能者的终极你怎能洞悉呢?
8 Y mae'n uwch na'r nefoedd. Beth a wnei di? Y mae'n is na Sheol. Beth a wyddost ti?
8他的智慧高于诸天,你能作什么呢?比阴间还深,你怎能识透?
9 Y mae ei fesur yn hwy na'r ddaear, ac yn ehangach na'r m�r.
9他的智慧比地长,比海宽。
10 "Os daw ef heibio, i garcharu neu i alw llys barn, pwy a'i rhwystra?
10他若过来把人囚禁,召人受审,谁能阻止他呢?
11 Oherwydd y mae ef yn adnabod pobl dwyllodrus, a phan w�l ddrygioni, onid yw'n sylwi arno?
11因为他认识虚谎的人,他看见欺诈,怎能不鉴察?
12 A ddaw'r dwl yn ddeallus � asyn gwyllt yn cael ei eni'n ddyn?
12虚妄的人悟出慧心,就像野驴生子为人。
13 "Os cyfeiri dy feddwl yn iawn, fe estynni dy ddwylo tuag ato;
13劝约伯悔改离罪你若心里归向他,又向他伸手祷告;
14 ac os oes drygioni ynot, bwrw ef ymhell oddi wrthyt, ac na thriged anghyfiawnder yn dy bebyll;
14你若远远地除掉你手里的欺诈,不让不义居在你的帐棚里;
15 yna gelli godi dy olwg heb gywilydd, a byddi'n gadarn a di-ofn.
15那么你必仰面,毫无愧色;你也必坚定稳妥,无所惧怕。
16 Fe anghofi orthrymder; fel du373?r a giliodd y cofi amdano.
16你必忘记你的苦楚,回忆好像逝去的流水,
17 Bydd gyrfa bywyd yn oleuach na chanol dydd, a'r gwyll fel boreddydd.
17你们的人生必明亮如正午,虽然黑暗仍像早晨。
18 Byddi'n hyderus am fod gobaith, ac wedi edrych o'th gwmpas, fe orweddi'n ddiogel.
18因为有指望,你必安稳,你必四处巡查,安然睡觉。
19 Fe orffwysi heb neb i'th ddychryn; a bydd llawer yn ceisio dy ffafr.
19你躺卧,不受惊吓,必有很多人求你的情面。
20 Palla llygaid y drygionus, diflanna ymwared oddi wrthynt, a'u gobaith yw'r anadl olaf."
20但恶人的眼目必昏花,逃亡之路也必断绝,他们的指望就是最后的一口气。”