1 1 I'r Cyfarwyddwr: i Ddafydd. Salm.0 O Dduw fy moliant, paid � thewi.
1大卫的诗,交给诗班长。我所赞美的 神啊!求你不要缄默无声,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2 Oherwydd agorasant eu genau drygionus a thwyllodrus yn fy erbyn, a llefaru wrthyf � thafod celwyddog,
2因为邪恶的人的嘴和诡诈的人的口,已经张开攻击我;他们用虚谎的舌头对我说话。
3 a'm hamgylchu � geiriau casineb, ac ymosod arnaf heb achos.
3他们说毒恨的话围攻我,无缘无故攻击我。
4 Am fy ngharedigrwydd y'm cyhuddant, a minnau'n gwedd�o drostynt.
4他们以敌对的态度来回报我的爱;至于我,我只有祷告。
5 Talasant imi ddrwg am dda, a chasineb am gariad.
5他们对我以恶报善,以憎恨回报我的爱。
6 Apwyntier un drwg yn ei erbyn, a chyhuddwr i sefyll ar ei dde.
6求你派一个恶人对付他;派一个对头站在他的右边。
7 Pan fernir ef, caffer ef yn euog, ac ystyrier ei weddi'n bechod.
7他受审判的时候,愿他被判为有罪;愿他的祷告成为罪。
8 Bydded ei ddyddiau'n ychydig, a chymered arall ei swydd;
8愿他的年日短少,愿别人取代他的职分。
9 bydded ei blant yn amddifad a'i wraig yn weddw.
9愿他的儿女成为孤儿;愿他的妻子成为寡妇。
10 Crwydred ei blant i gardota � wedi eu troi allan o'u hadfeilion.
10愿他的儿女流离失所,到处求乞;愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。
11 Cymered y benthyciwr bopeth sydd ganddo, a dyged estroniaid ei enillion.
11愿债主夺去他一切所有的;愿外人都劫掠他劳碌得来的。
12 Na fydded i neb drugarhau wrtho, na gwneud ffafr �'i blant amddifad.
12愿无人对他施仁慈;愿无人恩待他的孤儿。
13 Torrer ymaith ei linach, a'i henw wedi ei ddileu o fewn cenhedlaeth.
13愿他的后人被除灭,愿他们的名字在下一代被涂抹。
14 Dyger i gof ddrygioni ei hynafiaid gerbron yr ARGLWYDD, ac na ddileer pechodau ei fam.
14愿他列祖的罪孽被耶和华谨记;愿他母亲的罪恶不被涂抹。
15 Bydded hyn mewn cof gan yr ARGLWYDD yn wastad, a bydded iddo dorri ymaith eu coffa o'r tir.
15愿这些罪常在耶和华面前,好使他们的名号从地上被除掉。
16 Oherwydd ni chofiodd hwn fod yn ffyddlon, ond erlidiodd y gorthrymedig a'r tlawd, a'r drylliedig o galon hyd angau.
16因为他从没有想起要施慈爱,只知道迫害困苦、贫穷和伤心的人,要把他们置于死地。
17 Carodd felltithio: doed melltith arno yntau. Ni hoffai fendithio; pell y bo bendith oddi wrtho yntau.
17他爱咒诅,愿咒诅临到他;他不喜爱祝福,愿福乐远离他。
18 Gwisgodd felltith amdano fel dilledyn; suddodd i'w gnawd fel du373?r, ac fel olew i'w esgyrn.
18他以咒诅当作衣服穿上,咒诅就像水一般进入他的内脏,像油一样进入他的骨头。
19 Bydded fel y dillad a wisga, ac fel y gwregys sydd amdano bob amser.
19愿这咒诅像衣服一般给他披上,并当作他常常束上的腰带。
20 Hyn fyddo t�l yr ARGLWYDD i'm cyhuddwyr, sy'n llefaru drygioni yn fy erbyn.
20愿敌对我和用恶言攻击我的,都从耶和华那里得到这报应。
21 Ond tydi, fy ARGLWYDD Dduw, gweithreda drosof er mwyn dy enw; oherwydd daioni dy gariad, gwareda fi.
21至于你,主耶和华啊!求你为你名的缘故恩待我;按着你美好的慈爱拯救我。
22 Yr wyf yn druan a thlawd, a'm calon mewn gwewyr ynof.
22因为我困苦贫穷,我的内心伤痛。
23 Yr wyf yn darfod fel cysgod hwyrddydd; fe'm gyrrir ymaith fel locust.
23我像日影倾斜,渐渐消逝,又像蝗虫被抖掉。
24 Y mae fy ngliniau'n wan gan ympryd, a'm corff yn denau o ddiffyg braster.
24我因禁食,双膝软弱无力;我的身体消瘦枯干。
25 Deuthum yn gyff gwawd iddynt; pan welant fi, ysgydwant eu pennau.
25我成了他们羞辱的对象;他们一看见我,就摇头。
26 Cynorthwya, fi, O ARGLWYDD fy Nuw, achub fi yn �l dy drugaredd,
26耶和华我的 神啊!求你帮助我;求你按着你的慈爱拯救我,
27 a gad iddynt wybod mai dy law di ydyw, mai ti, ARGLWYDD, a'i gwnaeth.
27好让人知道这是出于你的手,是你耶和华所作的事。
28 Pan f�nt hwy'n melltithio, bendithia di; cywilyddier fy ngwrthwynebwyr, a bydded dy was yn llawen.
28任凭他们咒诅,只愿你赐福;愿起来攻击我的都蒙羞,你的仆人却要欢喜。
29 Gwisger fy nghyhuddwyr � gwarth; bydded eu cywilydd fel mantell amdanynt.
29愿敌对我的披戴羞辱;愿他们以自己的耻辱为外袍披在身上。
30 Clodforaf fi yr ARGLWYDD �'m genau, a moliannaf ef yng ngu373?ydd cynulleidfa.
30我要用口极力称谢耶和华;我要在众人中间赞美他。
31 Oherwydd saif ef ar ddeheulaw'r tlawd, i'w achub rhag ei gyhuddwyr.
31因为他必站在贫穷人的右边,拯救他脱离定他死罪的人。