Welsh

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

108

1 1 C�n. Salm. I Ddafydd.0 Y mae fy nghalon yn gadarn, O Dduw; fe ganaf, a rhoi mawl. Deffro, fy enaid.
1歌一首,大卫的诗。 神啊!我的心坚定;我要用我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,57:8同)歌唱和颂赞。
2 Deffro di, nabl a thelyn. Fe ddeffroaf ar doriad gwawr.
2琴和瑟啊!你们都要醒过来;我也要唤醒黎明。
3 Rhof ddiolch i ti, O ARGLWYDD, ymysg y bobloedd, a chanmolaf di ymysg y cenhedloedd,
3耶和华啊!我要在万民中称谢你,在万族中歌颂你。
4 oherwydd y mae dy gariad yn ymestyn hyd y nefoedd, a'th wirionedd hyd y cymylau.
4因为你的慈爱伟大,高及诸天;你的信实上达云霄。
5 Dyrchafa'n uwch na'r nefoedd, O Dduw, a bydded dy ogoniant dros yr holl ddaear.
5 神啊!愿你被尊崇,过于诸天;愿你的荣耀遍及全地。
6 Er mwyn gwaredu dy anwyliaid, achub �'th ddeheulaw, ac ateb ni.
6求你用右手拯救我们,应允我们,使你喜爱的人得拯救。
7 Llefarodd Duw yn ei gysegr, "Yr wyf yn gorfoleddu wrth rannu Sichem, a mesur dyffryn Succoth yn rhannau;
7 神在自己的圣所(“ 神在自己的圣所”或译:“ 神指着自己的圣洁”)说:“我必夸胜,我必分开示剑,我必量度疏割谷。
8 eiddof fi yw Gilead a Manasse; Effraim yw fy helm, a Jwda yw fy nheyrnwialen;
8基列是我的,玛拿西是我的;以法莲是我的头盔;犹大是我的权杖,
9 Moab yw fy nysgl ymolchi, ac at Edom y taflaf fy esgid; ac yn erbyn Philistia y gorfoleddaf."
9摩押是我的洗脚盆;我要向以东拋鞋,我要因战胜非利士欢呼。”
10 Pwy a'm dwg i'r ddinas gaerog? Pwy a'm harwain i Edom?
10谁能带我进坚固城?谁能领我到以东地去呢?
11 Onid ti, O Dduw, er iti'n gwrthod, a pheidio � mynd allan gyda'n byddinoedd?
11 神啊!你不是把我们丢弃了吗? 神啊!你不和我们的军队一同出战吗?
12 Rho inni gymorth rhag y gelyn, oherwydd ofer yw ymwared dynol.
12求你帮助我们抵挡敌人,因为人的援助是没有用的。
13 Gyda Duw fe wnawn wrhydri; ef fydd yn sathru ein gelynion.
13我们靠着 神奋勇作战,因为他必践踏我们的敌人。