Welsh

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

119

1 Gwyn eu byd y rhai perffaith eu ffordd, y rhai sy'n rhodio yng nghyfraith yr ARGLWYDD.
1遵行 神律例是有福的行为完全,遵行耶和华律法的,都是有福的。
2 Gwyn eu byd y rhai sy'n cadw ei farnedigaethau, ac yn ei geisio ef �'u holl galon,
2谨守他的法度,全心寻求他的,都是有福的。
3 y rhai nad ydynt wedi gwneud unrhyw ddrwg, ond sy'n rhodio yn ei ffyrdd ef.
3他们不作不义的事;他们遵行他的道。
4 Yr wyt ti wedi gwneud dy ofynion yn ddeddfau i'w cadw'n ddyfal.
4你曾把你的训词吩咐我们,要我们殷勤遵守。
5 O na allwn gerdded yn unionsyth a chadw dy ddeddfau!
5但愿我的道路坚定,为要遵守你的律例。
6 Yna ni'm cywilyddir os cadwaf fy llygaid ar dy holl orchmynion.
6我重视你的一切诫命,就不至于羞愧。
7 Fe'th glodforaf di � chalon gywir wrth imi ddysgu am dy farnau cyfiawn.
7我学会了你公义的法则,就以正直的心称谢你。
8 Fe gadwaf dy ddeddfau; paid �'m gadael yn llwyr.
8我必遵守你的律例,求你不要把我弃绝。
9 Sut y ceidw'r ifanc ei lwybr yn l�n? Trwy gadw dy air di.
9谨守 神的话可免犯罪少年人用什么洁净自己的行为呢?就是要遵守你的话。
10 Fe'th geisiais di �'m holl galon; paid � gadael imi wyro oddi wrth dy orchmynion.
10我一心寻求你,求你不要容我偏离你的诫命。
11 Trysorais dy eiriau yn fy nghalon rhag imi bechu yn dy erbyn.
11我把你的话藏在心里,免得我得罪你。
12 Bendigedig wyt ti, O ARGLWYDD; dysg i mi dy ddeddfau.
12耶和华啊!你是该受称颂的;求你把你的律例教导我。
13 B�m yn ailadrodd �'m gwefusau holl farnau dy enau.
13我用嘴唇传扬从你口中所出的一切典章。
14 Ar hyd ffordd dy farnedigaethau cefais lawenydd sydd uwchlaw pob cyfoeth.
14我喜欢你法度定下的道路,如同喜欢一切财富。
15 Byddaf yn myfyrio ar dy ofynion di, ac yn cadw dy lwybrau o flaen fy llygaid.
15我要默想你的训词,重视你的道路。
16 Byddaf yn ymhyfrydu yn dy ddeddfau, ac nid anghofiaf dy air.
16我喜爱你的律例,我不会忘记你的话。
17 Bydd dda wrth dy was; gad imi fyw, ac fe gadwaf dy air.
17爱慕 神典章必有喜乐求你恩待你的仆人,使我可以活着,也可以谨守你的话。
18 Agor fy llygaid imi weld rhyfeddodau dy gyfraith.
18求你开我的眼睛,使我能看出你律法的奇妙。
19 Ymdeithydd wyf fi ar y ddaear; paid � chuddio dy orchmynion oddi wrthyf.
19我是在世上作寄居的,求你不要向我隐瞒你的命令。
20 Y mae fy nghalon yn dihoeni o hiraeth am dy farnau di bob amser.
20我常常切慕你的典章,以致我心力交瘁。
21 Fe geryddaist y trahaus, y rhai melltigedig sy'n gwyro oddi wrth dy orchmynion.
21那些受咒诅的傲慢人,和那些偏离了你诫命的人,你必斥责他们。
22 Tyn ymaith oddi wrthyf eu gwaradwydd a'u sarhad, oherwydd b�m ufudd i'th farnedigaethau.
22求你除去我所受的羞辱和藐视,因为我遵守你的法度。
23 Er i dywysogion eistedd mewn cynllwyn yn f'erbyn, bydd dy was yn myfyrio ar dy ddeddfau;
23虽有作领袖的坐着毁谤我,你的仆人却默想你的律例。
24 y mae dy farnedigaethau'n hyfrydwch i mi, a hefyd yn gynghorwyr imi.
24你的法度是我的喜乐,是我的谋士。
25 Y mae fy enaid yn glynu wrth y llwch; adfywia fi yn �l dy air.
25恳求 神教导明白律法我快要归回尘土,求你按着你的话把我救活过来。
26 Adroddais am fy hynt ac atebaist fi; dysg i mi dy ddeddfau.
26我陈明我所行的,你就应允了我;求你把你的律例教导我。
27 Gwna imi ddeall ffordd dy ofynion, ac fe fyfyriaf ar dy ryfeddodau.
27求你使我明白你的训词,我就默想你的奇妙。
28 Y mae fy enaid yn anniddig gan ofid, cryfha fi yn �l dy air.
28我因愁苦而流泪,求你照着你的话使我坚强。
29 Gosod ffordd twyll ymhell oddi wrthyf, a rho imi ras dy gyfraith.
29求你使我离开虚谎的路,施恩把你的律法赐给我。
30 Dewisais ffordd ffyddlondeb, a gosod dy farnau o'm blaen.
30我拣选了信实的道路,我把你的典章摆在我面前。
31 Glynais wrth dy farnedigaethau. O ARGLWYDD, paid �'m cywilyddio.
31我紧守你的法度,耶和华啊!求你不要使我蒙羞。
32 Dilynaf ffordd dy orchmynion, oherwydd ehangaist fy neall.
32因为你使我的心舒畅,我就跑在你诫命的路上。
33 O ARGLWYDD, dysg fi yn ffordd dy ddeddfau, ac o'i chadw fe gaf wobr.
33立志一心遵守 神诫命耶和华啊!求你把你的律例指教我,我必遵守到底。
34 Rho imi ddeall, er mwyn imi ufuddhau i'th gyfraith a'i chadw �'m holl galon;
34求你赐我悟性,我好遵守你的律法,我必一心谨守。
35 gwna imi gerdded yn llwybr dy orchmynion, oherwydd yr wyf yn ymhyfrydu ynddo.
35求你领我走在你诫命的路上,因为这是我喜悦的。
36 Tro fy nghalon at dy farnedigaethau yn hytrach nag at elw;
36求你使我的心倾向你的法度,不倾向不义之财。
37 tro ymaith fy llygaid rhag gweld gwagedd; adfywia fi �'th air.
37求你使我转眼不看虚空的事;又使我在你的道中存活。
38 Cyflawna i'th was yr addewid a roddaist i'r rhai sy'n dy ofni.
38求你向你的仆人实践你的诺言,就是你向敬畏你的人所应许的。
39 Tro ymaith y gwaradwydd yr wyf yn ei ofni, oherwydd y mae dy farnau'n dda.
39求你使我所怕的羞辱离开我,因为你的典章都是美好的。
40 Yr wyf yn dyheu am dy ofynion; adfywia fi �'th gyfiawnder.
40我切慕你的训词,求你使我活在你的公义中。
41 P�r i'th gariad ddod ataf, O ARGLWYDD, a'th iachawdwriaeth yn �l dy addewid;
41信靠 神应许必不蒙羞耶和华啊!愿你照着你的应许,使你的慈爱、你的救恩临到我。
42 yna rhoddaf ateb i'r rhai sy'n fy ngwatwar, oherwydd ymddiriedais yn dy air.
42我就有话回答那羞辱我的,因为我倚靠你的话。
43 Paid � chymryd gair y gwirionedd o'm genau, oherwydd fe obeithiais yn dy farnau.
43求你使真理的话总不离开我的口,因为我仰望你的典章。
44 Cadwaf dy gyfraith bob amser, hyd byth bythoedd.
44我要常常谨守你的律法,直到永远。
45 Rhodiaf oddi amgylch yn rhydd, oherwydd ceisiais dy ofynion.
45我必行在宽阔之处,因为我一向寻求你的训词。
46 Siaradaf am dy farnedigaethau gerbron brenhinoedd, ac ni fydd arnaf gywilydd;
46我在君王面前讲论你的法度,也不以为耻。
47 ymhyfrydaf yn dy orchmynion am fy mod yn eu caru.
47我要以你的诫命为乐,这些诫命是我所爱的。
48 Parchaf dy orchmynion am fy mod yn eu caru, a myfyriaf ar dy ddeddfau.
48我又要向你的诫命举手,这些诫命是我所爱的;我也要默想你的律例。
49 Cofia dy air i'th was, y gair y gwnaethost imi ymddiried ynddo.
49 神的话满有盼望安慰求你记念你向你仆人应许的话,因为你使我有盼望。
50 Hyn fu fy nghysur mewn adfyd, fod dy addewid di yn fy adfywio.
50你的应许使我存活;这就是我在困苦中的安慰。
51 Y mae'r trahaus yn fy ngwawdio o hyd, ond ni throis oddi wrth dy gyfraith.
51骄傲的人苛刻地讥诮我,我却没有偏离你的律法。
52 Yr wyf yn cofio dy farnau erioed, ac yn cael cysur ynddynt, O ARGLWYDD.
52耶和华啊!我思念你在古时赐下的典章,我就得了安慰。
53 Cydia digofaint ynof oherwydd y rhai drygionus sy'n gwrthod dy gyfraith.
53因为恶人离弃你的律法,我就非常忿怒。
54 Daeth dy ddeddfau'n g�n i mi ymhle bynnag y b�m yn byw.
54在我寄居的住所里,你的律例成了我的诗歌。
55 Yr wyf yn cofio dy enw yn y nos, O ARGLWYDD, ac fe gadwaf dy gyfraith.
55耶和华啊!我在夜间记念你的名,我要谨守你的律法。
56 Hyn sydd wir amdanaf, imi ufuddhau i'th ofynion.
56我这样作,是因为我遵守你的训词。
57 Ti yw fy rhan, O ARGLWYDD; addewais gadw dy air.
57谨守 神的话不敢忘记耶和华啊!你是我的业分,我曾说我要谨守你的话。
58 Yr wyf yn erfyn arnat �'m holl galon, bydd drugarog wrthyf yn �l dy addewid.
58我曾一心向你乞恩,愿你照着你的应许恩待我。
59 Pan feddyliaf am fy ffyrdd, trof fy nghamre'n �l at dy farnedigaethau;
59我思想我所行的道路,就转回脚步归向你的法度。
60 brysiaf, heb oedi, i gadw dy orchmynion.
60我赶快谨守你的命令,不敢耽延。
61 Er i glymau'r drygionus dynhau amdanaf, eto nid anghofiais dy gyfraith.
61恶人的绳索虽然捆绑我,我却不忘记你的律法。
62 Codaf ganol nos i'th foliannu di am dy farnau cyfiawn.
62因你公义的典章,我半夜起来称谢你。
63 Yr wyf yn gymar i bawb sy'n dy ofni, i'r rhai sy'n ufuddhau i'th ofynion.
63凡是敬畏你,谨守你训词的,我都与他们为友。
64 Y mae'r ddaear, O ARGLWYDD, yn llawn o'th ffyddlondeb; dysg i mi dy ddeddfau.
64耶和华啊!你的慈爱遍满大地;求你把你的律例教导我。
65 Gwnaethost ddaioni i'th was, yn unol �'th air, O ARGLWYDD.
65苦难使人学习 神律例耶和华啊!你向来照着你的话,善待你的仆人。
66 Dysg imi ddirnadaeth a gwybodaeth, oherwydd yr wyf yn ymddiried yn dy orchmynion.
66求你把聪明和知识指教我,因为我信靠你的命令。
67 Cyn imi gael fy ngheryddu euthum ar gyfeiliorn, ond yn awr yr wyf yn cadw dy air.
67我受苦以先,犯了错误;现在我谨守你的话。
68 Yr wyt ti yn dda, ac yn gwneud daioni; dysg i mi dy ddeddfau.
68你本是良善的,你所行的也是良善的;求你把你的律例教导我。
69 Y mae'r trahaus yn fy mhardduo � chelwydd, ond yr wyf fi'n ufuddhau i'th ofynion �'m holl galon;
69傲慢人用谎言中伤我,我却一心遵守你的训词。
70 y mae eu calon hwy'n drwm gan fraster, ond yr wyf fi'n ymhyfrydu yn dy gyfraith.
70他们的心麻木如同脂油,我却喜欢你的律法。
71 Mor dda yw imi gael fy ngheryddu, er mwyn imi gael dysgu dy ddeddfau!
71我受苦是对我有益的,为要使我学习你的律例。
72 Y mae cyfraith dy enau yn well i mi na miloedd o aur ac arian.
72你口中的律法对我有益,胜过千千万万的金银。
73 Dy ddwylo di a'm gwnaeth ac a'm lluniodd; rho imi ddeall i ddysgu dy orchmynion.
73仰望 神的话必得安慰你的手造了我,建立了我;求你使我有悟性,可以学习你的命令。
74 Pan fydd y rhai sy'n dy ofni yn fy ngweld, fe lawenychant am fy mod yn gobeithio yn dy air.
74愿敬畏你的人看见我就欢喜,因为我仰望你的话。
75 Gwn, O ARGLWYDD, fod dy farnau'n gyfiawn, ac mai mewn ffyddlondeb yr wyt wedi fy ngheryddu.
75耶和华啊!我知道你的判语是公义的,为了你的信实,你使我受苦。
76 Bydded dy gariad yn gysur i mi, yn unol �'th addewid i'th was.
76求你按着你给你仆人的应许,以你的慈爱安慰我。
77 P�r i'th drugaredd ddod ataf, fel y byddaf fyw, oherwydd y mae dy gyfraith yn hyfrydwch i mi.
77愿你的怜悯临到我,使我活着,因为我喜欢你的律法。
78 Cywilyddier y trahaus oherwydd i'w celwydd fy niweidio, ond byddaf fi'n myfyrio ar dy ofynion.
78愿傲慢人蒙羞,因为他们以诡诈诬蔑我;至于我,我却要默想你的训词。
79 Bydded i'r rhai sy'n dy ofni droi ataf fi, iddynt gael gwybod dy farnedigaethau.
79愿敬畏你、知道你法度的人,都归向我;
80 Bydded fy nghalon bob amser yn dy ddeddfau, rhag imi gael fy nghywilyddio.
80愿我的心在你的律例上无可指摘,使我不至蒙羞。
81 Y mae fy enaid yn dyheu am dy iachawdwriaeth, ac yn gobeithio yn dy air;
81逼迫中仍谨记 神律例我渴望你的救恩以致心力衰竭,但我仍仰望你的话。
82 y mae fy llygaid yn pylu wrth ddisgwyl am dy addewid; dywedaf, "Pa bryd y byddi'n fy nghysuro?"
82我仰望你的应许以致眼睛昏花,我说:“你什么时候才安慰我呢?”
83 Er imi grebachu fel costrel groen mewn mwg, eto nid anghofiaf dy ddeddfau.
83我虽然好像烟熏的皮袋,我却没有忘记你的律例。
84 Am ba hyd y disgwyl dy was cyn iti roi barn ar fy erlidwyr?
84你仆人的日子还有多少?你什么时候才向那些逼迫我的人施行审判呢?
85 Y mae gwu375?r trahaus, rhai sy'n anwybyddu dy gyfraith, wedi cloddio pwll ar fy nghyfer.
85傲慢人为我掘了坑,他们就是那些不按着你律法而行的人。
86 Y mae dy holl orchmynion yn sicr; pan fyddant yn fy erlid � chelwydd, cynorthwya fi.
86你的一切命令都是可信靠的;他们以诡诈逼迫我,求你帮助我。
87 Bu ond y dim iddynt fy nifetha oddi ar y ddaear, ond eto ni throis fy nghefn ar dy ofynion.
87他们几乎把我从世上除灭了;至于我,我却没有离弃你的训词。
88 Yn �l dy gariad adfywia fi, ac fe gadwaf farnedigaethau dy enau.
88求你照着你的慈爱使我存活,我就必谨守你口中的法度。
89 Y mae dy air, O ARGLWYDD, yn dragwyddol, wedi ei osod yn sefydlog yn y nefoedd.
89 神的话永远坚立长存耶和华啊!你的话存到永远,坚立在天上。
90 Y mae dy ffyddlondeb hyd genhedlaeth a chenhedlaeth; seiliaist y ddaear, ac y mae'n sefyll.
90你的信实存到万代;你坚立了地,地就长存。
91 Yn �l dy ordeiniadau y maent yn sefyll hyd heddiw, oherwydd gweision i ti yw'r cyfan.
91天地照着你的安排存到今日,因为万有都是你的仆役。
92 Oni bai i'th gyfraith fod yn hyfrydwch i mi, byddai wedi darfod amdanaf yn fy adfyd;
92如果我不是喜欢你的律法,就早已在苦难中灭亡了。
93 nid anghofiaf dy ofynion hyd byth, oherwydd trwyddynt hwy adfywiaist fi.
93我永远不会忘记你的训词,因为你用这些训词使我存活。
94 Eiddot ti ydwyf; gwareda fi, oherwydd ceisiais dy ofynion.
94我是属于你的,求你拯救我,因为我寻求你的训词。
95 Y mae'r drygionus yn gwylio amdanaf i'm dinistrio, ond fe ystyriaf fi dy farnedigaethau.
95恶人等待着要把我毁灭,我却思考你的法度。
96 Gwelaf fod popeth yn dod i ben, ond nid oes terfyn i'th orchymyn di.
96我看一切圆满的事都有尽头,只有你的命令是广阔无边的。
97 O fel yr wyf yn caru dy gyfraith! Hi yw fy myfyrdod drwy'r dydd.
97 神训词使人明白事理我多么爱慕你的律法,终日不住地默想。
98 Y mae dy orchymyn yn fy ngwneud yn ddoethach na'm gelynion, oherwydd y mae gyda mi bob amser.
98你的命令使我比我的仇敌更有智慧,因为你的命令常存在我里面。
99 Yr wyf yn fwy deallus na'm holl athrawon, oherwydd bod dy farnedigaethau'n fyfyrdod i mi.
99我比我所有的老师明智,因为我默想你的法度。
100 Yr wyf yn deall yn well na'r rhai hen, oherwydd imi ufuddhau i'th ofynion.
100我比老年人更明理,因为我遵守你的训词。
101 Cedwais fy nhraed rhag pob llwybr drwg, er mwyn imi gadw dy air.
101我制止我的脚不走任何邪恶的路,为要谨守你的话。
102 Nid wyf wedi troi oddi wrth dy farnau, oherwydd ti fu'n fy nghyfarwyddo.
102我没有偏离你的典章,因为你亲自教导了我。
103 Mor felys yw dy addewid i'm genau, melysach na m�l i'm gwefusau.
103你的话语在我的上膛多么甜美,在我的口中比蜂蜜更甜。
104 O'th ofynion di y caf ddeall; dyna pam yr wyf yn cas�u llwybrau twyll.
104我借着你的训词,得以明白事理;因此,我恨恶一切虚谎的道。
105 Y mae dy air yn llusern i'm troed, ac yn oleuni i'm llwybr.
105立誓专心遵行 神律例你的话是我脚前的灯,是我路上的光。
106 Tyngais lw, a gwneud adduned i gadw dy farnau cyfiawn.
106我曾起誓,并且坚守誓言,我必遵守你公义的典章。
107 Yr wyf mewn gofid mawr; O ARGLWYDD, adfywia fi yn �l dy air.
107我受苦极重;耶和华啊!求你照着你的应许使我存活。
108 Derbyn deyrnged fy ngenau, O ARGLWYDD, a dysg i mi dy farnedigaethau.
108耶和华啊!求你悦纳我口中的甘心祭,又把你的典章教导我。
109 Bob dydd y mae fy mywyd yn fy nwylo, ond nid wyf yn anghofio dy gyfraith.
109我的性命常在危险中,我却没有忘记你的律法。
110 Gosododd y drygionus rwyd i mi, ond nid wyf wedi gwyro oddi wrth dy ofynion.
110恶人虽然设下陷阱要害我,我却没有偏离你的训词。
111 Y mae dy farnedigaethau yn etifeddiaeth imi am byth, oherwydd y maent yn llonder i'm calon.
111我以你的法度为我永远的产业;因为它们是我心中的喜乐。
112 Yr wyf wedi gosod fy mryd ar ufuddhau i'th ddeddfau; y mae eu gwobr yn dragwyddol.
112我专心遵行你的律例,永不改变,遵行到底。
113 Yr wyf yn cas�u rhai anwadal, ond yn caru dy gyfraith.
113重视 神律例必蒙扶持我恨恶心怀二意的人,我却喜爱你的律法。
114 Ti yw fy lloches a'm tarian; yr wyf yn gobeithio yn dy air.
114你是我的避难所,我的盾牌;我仰望你的话。
115 Trowch ymaith oddi wrthyf, chwi rai drwg, er mwyn imi gadw gorchmynion fy Nuw.
115作恶的人哪!你们离开我吧,好让我遵守我 神的命令。
116 Cynnal fi yn �l dy addewid, fel y byddaf fyw, ac na chywilyddier fi yn fy hyder.
116求你照着你的应许扶持我,使我存活;不要使我因仰望你而蒙羞。
117 Dal fi i fyny, fel y caf waredigaeth, imi barchu dy ddeddfau yn wastad.
117求你扶持我,我就必得救;我必常常重视你的律例。
118 Yr wyt yn gwrthod pawb sy'n gwyro oddi wrth dy ddeddfau, oherwydd mae eu twyll yn ofer.
118偏离你的律例的,你都把他们弃绝;他们的诡诈是徒然的。
119 Yn sothach yr ystyri holl rai drygionus y ddaear; am hynny yr wyf yn caru dy farnedigaethau.
119世上所有的恶人,你都把他们除灭,如同除去渣滓,因此我喜爱你的法度。
120 Y mae fy nghnawd yn crynu gan dy arswyd, ac yr wyf yn ofni dy farnau.
120我因惧怕你而战栗;我畏惧你的审判。
121 Gwneuthum farn a chyfiawnder; paid �'m gadael i'm gorthrymwyr.
121秉行 神律法确保福乐我曾秉公行义;求你不要把我撇下,交给欺压我的人。
122 Bydd yn feichiau er lles dy was; paid � gadael i'r trahaus fy ngorthrymu.
122求你作你仆人的保证人,确保我的好处;不要容傲慢人欺压我。
123 Y mae fy llygaid yn pylu wrth ddisgwyl am dy iachawdwriaeth, ac am dy addewid o fuddugoliaeth.
123因盼望你的救恩和你公义的应许,我的眼睛都昏花了。
124 Gwna �'th was yn �l dy gariad, a dysg i mi dy ddeddfau.
124求你按着你的慈爱待你的仆人,把你的律例教导我。
125 Dy was wyf fi; rho imi ddeall i wybod dy farnedigaethau.
125我是你的仆人,求你赐我悟性,使我可以明白你的法度。
126 Y mae'n amser i'r ARGLWYDD weithredu, oherwydd torrwyd dy gyfraith.
126现在是耶和华行动的时候;因为人都违犯了你的律法。
127 Er hynny yr wyf yn caru dy orchmynion yn fwy nag aur, nag aur coeth.
127因此我爱你的命令,胜过金子,甚至胜过精金。
128 Am hyn cerddaf yn union yn �l dy holl ofynion, a chas�f lwybrau twyll.
128在一切事上,你所有的训词我都视为正直;我恨恶一切虚谎的道。
129 Y mae dy farnedigaethau'n rhyfeddol; am hynny yr wyf yn eu cadw.
129切慕 神命令,祈愿遵行你的法度奇妙,所以我必遵守你的法度,
130 Pan ddatguddir dy air, bydd yn goleuo ac yn rhoi deall i'r syml.
130你的话一解开,就发出亮光,使愚人有悟性。
131 Yr wyf yn agor fy ngheg mewn blys, oherwydd yr wyf yn dyheu am dy orchmynion.
131我张口喘气,因为我切慕你的命令。
132 Tro ataf a bydd drugarog, yn �l dy arfer i'r rhai sy'n caru dy enw.
132求你转向我,恩待我;像你素常对待那些爱你名的人那样。
133 Cadw fy ngham yn sicr fel yr addewaist, a phaid � gadael i ddrygioni fy meistroli.
133求你用你的话引导我的脚步,不容什么罪孽辖制我。
134 Rhyddha fi oddi wrth ormes dynol, er mwyn imi ufuddhau i'th ofynion di.
134求你救赎我脱离人的欺压,好让我谨守你的训词。
135 Bydded llewyrch dy wyneb ar dy was, a dysg i mi dy ddeddfau.
135求你用你的脸光照你的仆人,把你的律例教导我。
136 Y mae fy llygaid yn ffrydio dagrau am nad yw pobl yn cadw dy gyfraith.
136我的眼泪像河水涌流,因为人都不谨守你的律法。
137 Cyfiawn wyt ti, O ARGLWYDD, a chywir yw dy farnau.
137 神的话正直可信可靠耶和华啊!你是公义的,你的判词也是正直的。
138 Y mae'r barnedigaethau a roddi yn gyfiawn ac yn gwbl ffyddlon.
138你以公义和至诚,命定了你的法度。
139 Y mae fy nghynddaredd yn fy ysu am fod fy ngelynion yn anghofio dy eiriau.
139我心中迫切如同火烧,因为我的敌人忘记了你的话。
140 Y mae dy addewid wedi ei phrofi'n llwyr, ac y mae dy was yn ei charu.
140你的话语十分精炼,因此你的仆人喜爱你的话语。
141 Er fy mod i yn fychan ac yn ddinod, nid wyf yn anghofio dy ofynion.
141我虽然微小,被人藐视,我却没有忘记你的训词。
142 Y mae dy gyfiawnder di yn gyfiawnder tragwyddol, ac y mae dy gyfraith yn wirionedd.
142你的公义是永远的公义,你的律法是可信可靠的。
143 Daeth cyfyngder a gofid ar fy ngwarthaf, ond yr wyf yn ymhyfrydu yn dy orchmynion.
143我遭遇患难和困苦,但你的命令仍是我欢喜的。
144 Y mae dy farnedigaethau di'n gyfiawn byth; rho imi ddeall, fel y byddaf fyw.
144你的法度永远是公义的,求你赐我悟性,好让我存活。
145 Gwaeddaf �'m holl galon; ateb fi, ARGLWYDD, ac fe fyddaf ufudd i'th ddeddfau.
145仰望 神的话,祈求救助耶和华啊!我一心呼求你,求你应允我;我必遵守你的律例。
146 Gwaeddaf arnat ti; gwareda fi, ac fe gadwaf dy farnedigaethau.
146我向你呼求,求你救我;我必谨守你的法度。
147 Codaf cyn y wawr a gofyn am gymorth, a gobeithiaf yn dy eiriau.
147天还未亮我就呼求救助,我所仰望的就是你的话。
148 Y mae fy llygaid yn effro yng ngwyliadwriaethau'r nos, i fyfyrio ar dy addewid.
148我整夜睁开眼睛,为要默想你的话语。
149 Gwrando fy llef yn �l dy gariad; O ARGLWYDD, yn �l dy farnau adfywia fi.
149耶和华啊!求你照着你的慈爱垂听我的声音,求你按着你的公正使我存活。
150 Y mae fy erlidwyr dichellgar yn agos�u, ond y maent yn bell oddi wrth dy gyfraith.
150追求奸恶的人临近了,他们远离你的律法。
151 Yr wyt ti yn agos, O ARGLWYDD, ac y mae dy holl orchmynion yn wirionedd.
151耶和华啊!你和我十分接近,你的一切命令都是可信可靠的。
152 Gwn erioed am dy farnedigaethau, i ti eu sefydlu am byth.
152我从你的法度早已知道,这些法度是你立定,存到永远的。
153 Edrych ar fy adfyd a gwared fi, oherwydd nid anghofiais dy gyfraith.
153苦难中仍喜爱 神训词求你察看我的苦难,搭救我;因为我没有忘记你的律法。
154 Amddiffyn fy achos ac achub fi; adfywia fi yn �l dy addewid.
154求你为我的案件申辩,救赎我;按着你的应许使我存活。
155 Y mae iachawdwriaeth ymhell oddi wrth y drygionus, oherwydd nid ydynt yn ceisio dy ddeddfau.
155救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。
156 Mawr yw dy drugaredd, O ARGLWYDD; adfywia fi yn �l dy farn.
156耶和华啊!你的怜悯浩大;求你照着你的公正使我存活。
157 Y mae fy erlidwyr a'm gelynion yn niferus, ond eto ni wyrais oddi wrth dy farnedigaethau.
157逼迫我的和敌挡我的很多,但我没有偏离你的法度。
158 Gwelais y rhai twyllodrus, a ffieiddiais am nad ydynt yn cadw dy air.
158我看见诡诈的人就讨厌,因为他们不遵守你的话语。
159 Gw�l fel yr wyf yn caru dy ofynion; O ARGLWYDD, adfywia fi yn �l dy gariad.
159你看我多么爱你的训词;耶和华啊!求你按着你的慈爱使我存活。
160 Hanfod dy air yw gwirionedd, ac y mae dy holl farnau cyfiawn yn dragwyddol.
160你的话的总纲就是真理,你一切公义的典章要存到永远。
161 Y mae tywysogion yn fy erlid yn ddiachos, ond dy air di yw arswyd fy nghalon.
161喜爱 神律法必享安乐领袖们无缘无故迫害我,我的心却畏惧你的话。
162 Yr wyf yn llawenhau o achos dy addewid, fel un sy'n cael ysbail fawr.
162我因你的话语欢喜,像得了许多战利品的人一样。
163 Yr wyf yn cas�u ac yn ffieiddio twyll, ond yn caru dy gyfraith di.
163虚伪是我憎恨厌恶的,你的律法却是我所爱的。
164 Seithwaith y dydd yr wyf yn dy foli oherwydd dy farnau cyfiawn.
164我因你公义的典章,一天七次赞美你。
165 Caiff y rhai sy'n caru dy gyfraith wir heddwch, ac nid oes dim yn peri iddynt faglu.
165喜爱你律法的必有丰盛的平安,什么都不能绊倒他们。
166 Yr wyf yn disgwyl am dy iachawdwriaeth, O ARGLWYDD, ac yn ufuddhau i'th orchmynion.
166耶和华啊!我要等候你的救恩,我要遵行你的命令。
167 Yr wyf yn cadw dy farnedigaethau ac yn eu caru'n fawr.
167我的心谨守你的法度,这些法度是我热爱的。
168 Yr wyf yn ufudd i'th ofynion a'th farnedigaethau, oherwydd y mae fy holl ffyrdd o'th flaen.
168我谨守你的训词和法度,因我所行的一切都在你面前。
169 Doed fy llef atat, O ARGLWYDD; rho imi ddeall yn �l dy air.
169祈愿 神按应许施拯救耶和华啊!愿我的呼求达到你面前;求你照着你的话赐我悟性。
170 Doed fy neisyfiad atat; gwared fi yn �l dy addewid.
170愿我的恳求达到你面前;求你照着你的应许拯救我。
171 Bydd fy ngwefusau'n tywallt moliant am iti ddysgu i mi dy ddeddfau.
171愿我的嘴唇涌出赞美的话,因为你把你的律例教导了我。
172 Bydd fy nhafod yn canu am dy addewid, oherwydd y mae dy holl orchmynion yn gyfiawn.
172愿我的舌头歌唱你的话语,因为你的一切命令都是公义的。
173 Bydded dy law yn barod i'm cynorthwyo, oherwydd yr wyf wedi dewis dy ofynion.
173愿你的手帮助我,因为我选择了你的训词。
174 Yr wyf yn dyheu am dy iachawdwriaeth, O ARGLWYDD, ac yn ymhyfrydu yn dy gyfraith.
174耶和华啊!我渴慕你的救恩,我喜欢你的律法。
175 Gad imi fyw i'th foliannu di, a bydded i'th farnau fy nghynorthwyo.
175求你容我活着,可以赞美你;愿你的典章帮助我。
176 Euthum ar gyfeiliorn fel dafad ar goll; chwilia am dy was, oherwydd nid anghofiais dy orchmynion.
176我像亡羊走迷了路;求你寻找你的仆人,因为我没有忘记你的命令。