1 Molwch yr ARGLWYDD. Molwch yr ARGLWYDD o'r nefoedd, molwch ef yn yr uchelderau.
1宇宙万物都要赞美 神你们要赞美耶和华。你们要从天上赞美耶和华,在高天赞美他。
2 Molwch ef, ei holl angylion; molwch ef, ei holl luoedd.
2他的众使者啊!你们要赞美他;他的众军啊!你们也要赞美他。
3 Molwch ef, haul a lleuad; molwch ef, yr holl s�r disglair.
3太阳和月亮啊!你们要赞美他;光亮的星星啊!你们都要赞美他。
4 Molwch ef, nef y nefoedd, a'r dyfroedd sydd uwch y nefoedd.
4天上的天啊!你们要赞美他。天上的水啊!你们要赞美他。
5 Bydded iddynt foli enw'r ARGLWYDD, oherwydd ef a orchmynnodd, a chrewyd hwy;
5愿这一切都赞美耶和华的名,因为他一发令,它们就都造成。
6 fe'u gwnaeth yn sicr fyth bythoedd; rhoes iddynt ddeddf nas torrir.
6他把它们立定,直到永永远远;他立了定律,永不废去(“废去”或译:“越过”)。
7 Molwch yr ARGLWYDD o'r ddaear, chwi ddreigiau a'r holl ddyfnderau,
7你们要从地上赞美耶和华。海怪和一切深海,
8 t�n a chenllysg, eira a mwg, y gwynt stormus sy'n ufudd i'w air;
8火和冰雹,雪和云雾,执行他命令的狂风,
9 y mynyddoedd a'r holl fryniau, y coed ffrwythau a'r holl gedrwydd;
9大山和一切小山,果树和一切香柏树,
10 anifeiliaid gwyllt a'r holl rai dof, ymlusgiaid ac adar hedegog;
10野兽和一切牲畜,爬行动物和飞鸟,
11 brenhinoedd y ddaear a'r holl bobloedd, tywysogion a holl farnwyr y ddaear;
11地上的君王和万族的人民,领袖和地上所有的审判官,
12 gwu375?r ifainc a gwyryfon, hynafgwyr a llanciau hefyd.
12少男和少女,老年人和孩童,
13 Bydded iddynt foli enw'r ARGLWYDD, oherwydd ei enw ef yn unig sydd ddyrchafedig, ac y mae ei ogoniant ef uwchlaw daear a nefoedd.
13愿这一切都赞美耶和华的名,因为独有他的名被尊崇,他的荣耀超越天地。
14 Y mae wedi dyrchafu corn ei bobl, ac ef yw moliant ei holl ffyddloniaid, pobl Israel, sy'n agos ato. Molwch yr ARGLWYDD.
14他使自己子民的角得以高举(“他使自己子民的角得以高举”或译:“他为自己的子民兴起一个君王”;“君王”原文作“角”),他所有的圣民,就是和他接近的以色列人,都赞美他。你们要赞美耶和华。