Welsh

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

19

1 1 I'r Cyfarwyddwr: Salm. I Ddafydd.0 Y mae'r nefoedd yn adrodd gogoniant Duw, a'r ffurfafen yn mynegi gwaith ei ddwylo.
1大卫的诗,交给诗班长。诸天述说 神的荣耀,穹苍传扬他的作为。
2 Y mae dydd yn llefaru wrth ddydd, a nos yn cyhoeddi gwybodaeth wrth nos.
2天天发出言语,夜夜传出知识。
3 Nid oes iaith na geiriau ganddynt, ni chlywir eu llais;
3没有话语,没有言词,人也听不到它们的声音。
4 eto fe � eu sain allan drwy'r holl ddaear a'u lleferydd hyd eithafoedd byd. Ynddynt gosododd babell i'r haul,
4它们的声音(“声音”原文作“准绳”)传遍全地,它们的言语传到地极, 神在它们中间为太阳安设帐幕。
5 sy'n dod allan fel priodfab o'i ystafell, yn llon fel campwr yn barod i redeg cwrs.
5太阳如同新郎出洞房,又像勇士欢欢喜喜地跑路。
6 O eithaf y nefoedd y mae'n codi, a'i gylch hyd yr eithaf arall; ac nid oes dim yn cuddio rhag ei wres.
6它从天的这边出来,绕行到天的那边;没有什么可以隐藏,得不到它的温暖。
7 Y mae cyfraith yr ARGLWYDD yn berffaith, yn adfywio'r enaid; y mae tystiolaeth yr ARGLWYDD yn sicr, yn gwneud y syml yn ddoeth;
7耶和华的律法是完全的,能使人心苏醒;耶和华的法度是坚定的,能使愚人有智慧。
8 y mae deddfau'r ARGLWYDD yn gywir, yn llawenhau'r galon; y mae gorchymyn yr ARGLWYDD yn bur, yn goleuo'r llygaid;
8耶和华的训词是正直的,能使人心快乐;耶和华的命令是清洁的,能使人的眼睛明亮。
9 y mae ofn yr ARGLWYDD yn l�n, yn para am byth; y mae barnau'r ARGLWYDD yn wir, yn gyfiawn bob un.
9耶和华的话语(“耶和华的话语”原文作“耶和华的敬畏”)是洁净的,能坚立到永远;耶和华的典章是真实的,完全公义;
10 Mwy dymunol ydynt nag aur, na llawer o aur coeth, a melysach na m�l, ac na diferion diliau m�l.
10都比金子宝贵,比大量的精金更宝贵;比蜜甘甜,比蜂房滴下来的蜜更甘甜;
11 Trwyddynt hwy hefyd rhybuddir fi, ac o'u cadw y mae gwobr fawr.
11并且你的仆人也借着这些得到警戒,谨守这些就得着大赏赐。
12 Pwy sy'n dirnad ei gamgymeriadau? Glanha fi oddi wrth fy meiau cudd.
12谁能知道自己的错误呢?求你赦免我隐而未现的过失。
13 Cadw dy was oddi wrth bechodau beiddgar, rhag iddynt gael y llaw uchaf arnaf. Yna byddaf yn ddifeius, ac yn ddieuog o bechod mawr.
13求你拦阻你仆人,不犯任意妄为的罪,不许它们辖制我;我才可以完全,不犯大过。
14 Bydded geiriau fy ngenau'n dderbyniol gennyt, a myfyrdod fy nghalon yn gymeradwy i ti, O ARGLWYDD, fy nghraig a'm prynwr.
14耶和华我的磐石、我的救赎主啊!愿我口中的言语、心里的意念,都在你面前蒙悦纳。