Welsh

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

2

1 Pam y mae'r cenhedloedd yn terfysgu a'r bobloedd yn cynllwyn yn ofer?
1 神膏立的君王必审判列国列国为什么骚动?万民为什么空谋妄想?
2 Y mae brenhinoedd y ddaear yn barod, a'r llywodraethwyr yn ymgynghori �'i gilydd yn erbyn yr ARGLWYDD a'i eneiniog:
2世上的君王起来,首领聚在一起,敌对耶和华和他所膏立的,说:
3 "Gadewch inni ddryllio eu rhwymau, a thaflu ymaith eu rheffynnau."
3“我们来挣断他们给我们的束缚,摆脱他们的绳索!”
4 Fe chwardd yr un sy'n eistedd yn y nefoedd; y mae'r Arglwydd yn eu gwatwar.
4那坐在天上的必发笑,主必讥笑他们。
5 Yna fe lefara wrthynt yn ei lid a'u dychryn yn ei ddicter:
5那时,他必在烈怒中对他们讲话,在震怒中使他们惊慌,说:
6 "Yr wyf fi wedi gosod fy mrenin ar Seion, fy mynydd sanctaidd."
6“我已经在锡安我的圣山上,立了我的君王。”
7 Adroddaf am ddatganiad yr ARGLWYDD. Dywedodd wrthyf, "Fy mab wyt ti, myfi a'th genhedlodd di heddiw;
7受膏者说:“我要宣告耶和华的谕旨:耶和华对我说:‘你是我的儿子,我今日生了你。
8 gofyn, a rhoddaf iti'r cenhedloedd yn etifeddiaeth, ac eithafoedd daear yn eiddo iti;
8你求我,我就把列国赐给你作产业,把全地都归属于你。
9 fe'u drylli � gwialen haearn a'u malurio fel llestr pridd."
9你必用铁杖击打他们,好像打碎陶器一样粉碎他们。’”
10 Yn awr, frenhinoedd, byddwch ddoeth; farnwyr y ddaear, cymerwch gyngor;
10现在,君王啊!你们要谨慎。地上的审判官啊!你们应当听劝告。
11 gwasanaethwch yr ARGLWYDD mewn ofn, mewn cryndod cusanwch ei draed,
11你们要以敬畏的态度事奉耶和华,又应当存战兢的心而欢呼。
12 rhag iddo ffromi ac i chwi gael eich difetha; oherwydd fe gyneua ei lid mewn dim. Gwyn eu byd y rhai sy'n llochesu ynddo.
12你们要用嘴亲吻子,否则他一发怒,你们就在路上灭亡,因为他的怒气快要发作。凡是投靠他的,都是有福的。