1 1 Salm. I Ddafydd, pan ffodd rhag ei fab Absalom.0 ARGLWYDD, mor lluosog yw fy ngwrthwynebwyr! Y mae llawer yn codi yn f'erbyn,
1大卫的诗,是在逃避他儿子押沙龙时作的。(除特别注明外,诗篇开首细字的标题在《马索拉抄本》都属于第1节,原文的第2节即是译文的第1节,依次类推。)耶和华啊!我的仇敌竟然这么多。起来攻击我的竟然那么多。
2 a llawer yn dweud amdanaf, "Ni chaiff waredigaeth yn Nuw." Sela.
2有很多人议论我说:“他从 神那里得不到救助。”(细拉)
3 Ond yr wyt ti, ARGLWYDD, yn darian i mi, yn ogoniant i mi ac yn fy nyrchafu.
3耶和华啊!你却是我周围的盾牌,是我的荣耀,是使我抬起头来的。
4 Gwaeddaf yn uchel ar yr ARGLWYDD, ac etyb fi o'i fynydd sanctaidd. Sela.
4我发声向耶和华呼求的时候,他就从他的圣山上回答我。(细拉)
5 Yr wyf yn gorwedd ac yn cysgu, ac yna'n deffro am fod yr ARGLWYDD yn fy nghynnal.
5我躺下,我睡觉,我醒来,都因耶和华在扶持着我。
6 Nid ofnwn pe bai myrddiwn o bobl yn ymosod arnaf o bob tu.
6虽有千万人包围攻击我,我也不怕。
7 Cyfod, ARGLWYDD; gwareda fi, O fy Nuw. Byddi'n taro fy holl elynion yn eu hwyneb, ac yn torri dannedd y drygionus.
7耶和华啊!求你起来;我的 神啊!求你拯救我,你击打了我所有仇敌的脸颊,打碎了恶人的牙齿。
8 I'r ARGLWYDD y perthyn gwaredigaeth; bydded dy fendith ar dy bobl. Sela.
8救恩属于耶和华,愿你赐福给你的子民。(细拉)