Welsh

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

25

1 1 I Ddafydd.0 Atat ti, ARGLWYDD, y dyrchafaf fy enaid;
1大卫的诗。耶和华啊!我的心仰望你。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2 O fy Nuw, ynot ti yr wyf yn ymddiried; paid � dwyn cywilydd arnaf, paid � gadael i'm gelynion orfoleddu o'm hachos.
2我的 神啊!我倚靠你,求你不要使我羞愧,也不要使我的仇敌胜过我。
3 Ni ddaw cywilydd i'r rhai sy'n gobeithio ynot ti, ond fe ddaw i'r rhai sy'n llawn brad heb achos.
3等候你的必不羞愧,但那些无故以诡诈待人的必要羞愧。
4 Gwna imi wybod dy ffyrdd, O ARGLWYDD, hyffordda fi yn dy lwybrau.
4耶和华啊!求你把你的道路指示我,求你把你的路径教导我,
5 Arwain fi yn dy wirionedd a dysg fi, oherwydd ti yw Duw fy iachawdwriaeth; wrthyt ti y b�m yn disgwyl trwy'r dydd.
5求你以你的真理引导我,教训我,因为你是拯救我的 神;我整天等候的就是你。
6 O ARGLWYDD, cofia dy drugaredd a'th ffyddlondeb, oherwydd y maent erioed.
6耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱,因为它们自古以来就存在。
7 Paid � chofio pechodau fy ieuenctid na'm gwrthryfel, ond yn dy gariad cofia fi, er mwyn dy ddaioni, O ARGLWYDD.
7求你不要记念我幼年的罪恶和我的过犯;耶和华啊!求你因你的恩惠,按着你的慈爱记念我。
8 Y mae'r ARGLWYDD yn dda ac uniawn, am hynny fe ddysg y ffordd i bechaduriaid.
8耶和华是良善和正直的,因此他必指示罪人走正路。
9 Fe arwain y gostyngedig yn yr hyn sy'n iawn, a dysgu ei ffordd i'r gostyngedig.
9他必引导谦卑的人行正义,把他的道路教导谦卑的人。
10 Y mae holl lwybrau'r ARGLWYDD yn llawn cariad a gwirionedd i'r rhai sy'n cadw ei gyfamod a'i gyngor.
10遵守耶和华的约和法度的人,耶和华都以慈爱和信实待他们。
11 Er mwyn dy enw, ARGLWYDD, maddau fy nghamwedd, oherwydd y mae'n fawr.
11耶和华啊!因你名的缘故,求你赦免我的罪孽,因为我的罪孽重大。
12 Pwy bynnag sy'n ofni'r ARGLWYDD, fe'i dysg pa ffordd i'w dewis;
12谁是那敬畏耶和华的人?耶和华必指示他应选择的道路。
13 fe gaiff fyw'n ffyniannus, a bydd ei blant yn etifeddu'r tir.
13他必安享福乐,他的后裔要承受地土。
14 Caiff y rhai sy'n ei ofni gyfeillach yr ARGLWYDD a hefyd ei gyfamod i'w dysgu.
14耶和华把心意向敬畏他的人显示,又使他们认识他的约。
15 Y mae fy llygaid yn wastad ar yr ARGLWYDD, oherwydd y mae'n rhyddhau fy nhraed o'r rhwyd.
15我的眼睛时常仰望耶和华,因为他必使我的脚脱离网罗。
16 Tro ataf, a bydd drugarog wrthyf, oherwydd unig ac anghenus wyf fi.
16求你转向我,恩待我,因为我孤独困苦。
17 Esmwyth� gyfyngder fy nghalon, a dwg fi allan o'm hadfyd.
17我心中的愁苦增多,求你使我从痛苦中得释放。
18 Edrych ar fy nhrueni a'm gofid, a maddau fy holl bechodau.
18求你看看我的困苦和艰难,赦免我的一切罪恶。
19 Gw�l mor niferus yw fy ngelynion ac fel y maent yn fy nghas�u � chas perffaith.
19求你看看我的仇敌,因为他们人数众多,他们深深痛恨我。
20 Cadw fi a gwared fi, na ddoed cywilydd arnaf, oherwydd ynot ti yr wyf yn llochesu.
20求你护卫我的性命,搭救我;不要叫我羞愧,因为我投靠你。
21 Bydd cywirdeb ac uniondeb yn fy niogelu, oherwydd gobeithiais ynot ti.
21愿纯全和正直保护我,因为我等候你。
22 O Dduw, gwareda Israel o'i holl gyfyngderau.
22 神啊!求你救赎以色列,救他脱离一切困苦。