1 1 Salm. I Asaff.0 Duw y duwiau, yr ARGLWYDD, a lefarodd; galwodd y ddaear o godiad haul hyd ei fachlud.
1亚萨的诗。大能者 神耶和华已经说话,从日出之地到日落之处呼唤大地。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2 O Seion, berffaith ei phrydferthwch, y llewyrcha Duw.
2 神从全美的锡安,已经彰显荣光。
3 Fe ddaw ein Duw, ac ni fydd ddistaw; bydd t�n yn ysu o'i flaen, a thymestl fawr o'i gwmpas.
3我们的 神来临,决不缄默无声;在他面前有火燃烧,在他四周有暴风刮起。
4 Y mae'n galw ar y nefoedd uchod, ac ar y ddaear, er mwyn barnu ei bobl:
4他向天上、向地下呼唤,为要审判自己的子民,说:
5 "Casglwch ataf fy ffyddloniaid, a wnaeth gyfamod � mi trwy aberth."
5“你们把我的圣民聚集到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。”
6 Bydd y nefoedd yn cyhoeddi ei gyfiawnder, oherwydd Duw ei hun sydd farnwr. Sela.
6诸天宣扬他的公义,因为 神自己就是审判者。(细拉)
7 "Gwrandewch, fy mhobl, a llefaraf; dygaf dystiolaeth yn dy erbyn, O Israel; myfi yw Duw, dy Dduw di.
7“我的子民哪!你们要听,我要说话;以色列啊!我要控诉你;我是 神,是你的 神。
8 Ni cheryddaf di am dy aberthau, oherwydd y mae dy boethoffrymau'n wastad ger fy mron.
8我不是因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。
9 Ni chymeraf fustach o'th du375?, na bychod geifr o'th gorlannau;
9我不从你家里取公牛,也不从你羊圈中取公山羊。
10 oherwydd eiddof fi holl fwystfilod y goedwig, a'r gwartheg ar fil o fryniau.
10因为树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
11 Yr wyf yn adnabod holl adar yr awyr, ac eiddof fi holl greaduriaid y maes.
11山中的雀鸟我都认识,田野的走兽也都属我。
12 Pe bawn yn newynu, ni ddywedwn wrthyt ti, oherwydd eiddof fi'r byd a'r hyn sydd ynddo.
12如果我饿了,我也不用对你说;因为世界和其中所充满的,都是我的。
13 A fwyt�f fi gig eich teirw, neu yfed gwaed eich bychod geifr?
13难道我要吃公牛的肉吗?要喝公山羊的血吗?
14 Rhowch i Dduw offrymau diolch, a thalwch eich addunedau i'r Goruchaf.
14你要以感谢为祭献给 神,又要向至高者还你的愿。
15 Os gelwi arnaf yn nydd cyfyngder fe'th waredaf, a byddi'n fy anrhydeddu."
15在患难的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
16 Ond wrth y drygionus fe ddywed Duw, "Pa hawl sydd gennyt i adrodd fy neddfau, ac i gymryd fy nghyfamod ar dy wefusau?
16但 神对恶人说:“你怎么敢述说我的律例,你的口怎么敢提到我的约呢?
17 Yr wyt yn cas�u disgyblaeth ac yn bwrw fy ngeiriau o'th �l.
17至于你,你憎恨管教,并且把我的话丢在背后。
18 Os gweli leidr, fe ei i'w ganlyn, a bwrw dy goel gyda godinebwyr.
18你看见盗贼的时候,就乐于和他在一起;你又与行淫的人有分。
19 Y mae dy enau'n ymollwng i ddrygioni, a'th dafod yn nyddu twyll.
19你使你的口乱说坏话,使你的舌头编造谎言。
20 Yr wyt yn parhau i dystio yn erbyn dy frawd, ac yn enllibio mab dy fam.
20你经常毁谤你的兄弟,诬蔑你母亲的儿子。
21 Gwnaethost y pethau hyn, b�m innau ddistaw; tybiaist dithau fy mod fel ti dy hun, ond ceryddaf di, a dwyn achos yn dy erbyn.
21你作了这些事,我默不作声;你以为我和你一样?其实我要责备你,要当面指控你。
22 "Ystyriwch hyn, chwi sy'n anghofio Duw, rhag imi eich darnio heb neb i arbed.
22忘记 神的人哪!你们要思想这事,免得我把你们撕碎,没有人能搭救。
23 Y sawl sy'n cyflwyno offrymau diolch sy'n fy anrhydeddu, ac i'r sawl sy'n dilyn fy ffordd y dangosaf iachawdwriaeth Duw."
23凡是以感谢为祭献上的,就是尊敬我;那预备道路的,我必使他得见 神的救恩。”