1 1 I'r Cyfarwyddwr: ar Golomen y Derw Pell. Michtam. I Ddafydd, pan ddaliodd y Philistiaid ef yn Gath.0 Bydd drugarog wrthyf, O Dduw, oherwydd y mae pobl yn gwasgu arnaf, ac ymosodwyr yn fy ngorthrymu drwy'r dydd;
1大卫的金诗,交给诗班长,调用“远方无声鸽”,是大卫在迦特被非利士人捉住时作的。 神啊!求你恩待我,因为人要践踏我;他们终日攻击我,迫害我。
2 y mae fy ngelynion yn gwasgu arnaf drwy'r dydd, a llawer yw'r rhai sy'n ymladd yn f'erbyn.
2我的仇敌终日践踏我,攻击我的人很多。
3 Cod fi i fyny yn nydd fy ofn; yr wyf yn ymddiried ynot ti.
3至高者(“至高者”原文放在第2节末,在那里或译:“因逞骄傲攻击我的人很多”)啊!我惧怕的时候,就要倚靠你。
4 Yn Nuw, yr un y molaf ei air, yn Nuw yr wyf yn ymddiried heb ofni; beth a all pobl ei wneud imi?
4靠着 神,我要赞美他的话;我倚靠 神,就必不惧怕,人能把我怎么样呢?
5 Trwy'r dydd y maent yn ystumio fy ngeiriau, ac y mae eu holl fwriadau i'm drygu.
5他们终日歪曲我的话,常常设计谋陷害我。
6 Ymgasglant at ei gilydd a llechu, ac y maent yn gwylio fy nghamre.
6他们聚集在一起,埋伏着,窥探我的脚踪,等候要害我的性命。
7 Fel y disgwyliant am fy mywyd, t�l iddynt am eu trosedd; yn dy ddig, O Dduw, darostwng bobloedd.
7愿他们因罪孽的缘故不能逃脱; 神啊!愿你在怒中使这些人败落。
8 Yr wyt ti wedi cofnodi fy ocheneidiau, ac wedi costrelu fy nagrau � onid ydynt yn dy lyfr?
8我多次流离,你都数算;你把我的眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你的册子上吗?
9 Yna troir fy ngelynion yn eu h�l yn y dydd y galwaf arnat. Hyn a wn: fod Duw o'm tu.
9我呼求你的时候,我的仇敌就都转身退后;因此我知道 神是帮助我的。
10 Yn Nuw, yr un y molaf ei air, yn yr ARGLWYDD, y molaf ei air,
10靠着 神,我要赞美他的话;靠着耶和华,我要赞美他的话。
11 yn Nuw yr wyf yn ymddiried heb ofni; beth a all pobl ei wneud imi?
11我倚靠 神,就必不惧怕,人能把我怎么样呢?
12 Gwneuthum addunedau i ti, O Dduw; fe'u talaf i ti ag offrymau diolch.
12 神啊!我要偿还我向你所许的愿,我要把感谢祭献给你。
13 Oherwydd gwaredaist fy mywyd rhag angau, a'm camau, yn wir, rhag llithro, er mwyn imi rodio gerbron Duw yng ngoleuni'r bywyd.
13因为你救了我的性命脱离死亡;你不是救了我的脚不跌倒,使我在生命的光中,行在 神你的面前吗?