Welsh

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

60

1 1 I'r Cyfarwyddwr: ar Susan Eduth. Michtam, i hyfforddi. I Ddafydd, pan oedd yn ymladd yn erbyn Aram-naharaim ac Aram-soba, a Joab yn dychwelyd ac yn lladd deuddeng mil o Edom yn Nyffryn yr Halen.0 O Dduw, gwrthodaist ni a'n bylchu; buost yn ddicllon. Adfer ni!
1大卫的金诗,交给诗班长,调用“见证的百合花”,为教导用的,是在大卫与两河之间的亚兰,和琐巴的亚兰争战以后,并在约押归回,在盐谷中击杀了一万二千以东人以后作的。(本篇细字标题在《马索拉抄本》为60:1-2) 神啊!你丢弃了我们,击碎了我们;你曾向我们发怒,现在求你复兴我们。
2 Gwnaethost i'r ddaear grynu ac fe'i holltaist; trwsia ei rhwygiadau, oherwydd y mae'n gwegian.
2你使地震动、崩裂,求你修补裂缝,因为地正在摇动。
3 Gwnaethost i'th bobl yfed peth chwerw, a rhoist inni win a'n gwna'n simsan.
3你使你的子民遇见艰苦;你使我们喝那令人东倒西歪的酒。
4 Rhoist faner i'r rhai sy'n dy ofni, iddynt ffoi ati rhag y bwa. Sela.
4你为敬畏你的人,竖起旗帜,使他们可以逃到那里,躲避敌人的弓箭(“使他们可以逃到那里,躲避敌人的弓箭”或译:“可以为真理扬起来”)。(细拉)
5 Er mwyn gwaredu dy anwyliaid, achub �'th ddeheulaw, ac ateb ni.
5求你用右手拯救我们,应允我们,好使你所喜爱的人得拯救。
6 Llefarodd Duw yn ei gysegr, "Yr wyf yn gorfoleddu wrth rannu Sichem
6 神在自己的圣所(“ 神在自己的圣所”或译:“ 神指着自己的圣洁”)说:“我必夸胜,我必分开示剑,我必量度疏割谷。
7 a mesur dyffryn Succoth yn rhannau; eiddof fi yw Gilead a Manasse, Effraim yw fy helm, a Jwda yw fy nheyrnwialen;
7基列是我的,玛拿西是我的;以法莲是我的头盔;犹大是我的权杖。
8 Moab yw fy nysgl ymolchi, ac at Edom y taflaf fy esgid; ac yn erbyn Philistia y gorfoleddaf."
8摩押是我的洗脚盆;我要向以东拋鞋;我要因战胜非利士欢呼(本句按照《马索拉抄本》应作“非利士啊,你要因我的缘故欢呼”;现参照叙利亚抄本翻译)。”
9 Pwy a'm dwg i'r ddinas gaerog? Pwy a'm harwain i Edom?
9谁能带我进坚固城?谁能领我到以东地去呢?
10 Onid ti, O Dduw, er iti'n gwrthod, a pheidio � mynd allan gyda'n byddinoedd?
10 神啊!你不是把我们丢弃了吗? 神啊!你不和我们的军队一同出战吗?
11 Rho inni gymorth rhag y gelyn, oherwydd ofer yw ymwared dynol.
11求你帮助我们抵挡敌人,因为人的援助是没有用的。
12 Gyda Duw fe wnawn wrhydri; ef fydd yn sathru ein gelynion.
12我们靠着 神奋勇作战,因为他必践踏我们的敌人。