Welsh

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

63

1 1 Salm. I Ddafydd, pan oedd yn anialwch Jwda.0 O Dduw, ti yw fy Nuw, fe'th geisiaf di; y mae fy enaid yn sychedu amdanat, a'm cnawd yn dihoeni o'th eisiau, fel tir sych a diffaith heb ddu373?r.
1大卫的诗,是他在犹大旷野时作的。 神啊!你是我的 神,我要切切寻求你;在干旱、疲乏、无水之地,我的心,我的身,都渴想你,切慕你。
2 Fel hyn y syllais arnat yn y cysegr, a gweld dy rym a'th ogoniant.
2因此,我在圣所中瞻仰你,为要见你的能力和荣耀。
3 Y mae dy ffyddlondeb yn well na bywyd; am hynny bydd fy ngwefusau'n dy foliannu.
3因你的慈爱比生命更好,我的嘴唇要颂赞你。
4 Fel hyn y byddaf yn dy fendithio trwy fy oes, ac yn codi fy nwylo mewn gweddi yn dy enw.
4我要一生称颂你,我要奉你的名举手祷告。
5 Caf fy nigoni, fel pe ar f�r a braster, a moliannaf di � gwefusau llawen.
5我的心满足,就像饱享了骨髓肥油;我要用欢乐的嘴唇赞美你。
6 Pan gofiaf di ar fy ngwely, a myfyrio amdanat yng ngwyliadwriaethau'r nos �
6我在床上记念你,我整夜默想你。
7 fel y buost yn gymorth imi, ac fel yr arhosais yng nghysgod dy adenydd �
7因为你帮助了我,我要在你翅膀的荫下欢呼。
8 bydd fy enaid yn glynu wrthyt; a bydd dy ddeheulaw yn fy nghynnal.
8我心紧紧追随你;你的右手扶持我。
9 Ond am y rhai sy'n ceisio difetha fy mywyd, byddant hwy'n suddo i ddyfnderau'r ddaear;
9但那些寻索我、要杀我的人,必下到地的深处。
10 fe'u tynghedir i fin y cleddyf, a byddant yn ysglyfaeth i lwynogod.
10他们必交在刀剑之下,成了野狗的食物。
11 Ond bydd y brenin yn llawenhau yn Nuw, a bydd pawb sy'n tyngu iddo ef yn gorfoleddu, oherwydd caeir safnau'r rhai celwyddog.
11但王必因 神欢喜;所有指着 神起誓的,都必可以夸耀;说谎的人的口却必被塞住。