Welsh

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

71

1 Ynot ti, ARGLWYDD, y ceisiais loches; na fydded cywilydd arnaf byth.
1 神是人自幼到老的倚靠耶和华啊!我投靠你,求你使我永不羞愧。
2 Yn dy gyfiawnder gwared ac achub fi, tro dy glust ataf ac arbed fi.
2求你按着你的公义搭救我,救赎我;求你留心听我,拯救我。
3 Bydd yn graig noddfa i mi, yn amddiffynfa i'm cadw, oherwydd ti yw fy nghraig a'm hamddiffynfa.
3求你作我避难的磐石,使我可以常来投靠;你已经下令救我,因为你是我的岩石、我的坚垒。
4 O fy Nuw, gwared fi o law'r drygionus, o afael yr anghyfiawn a'r creulon.
4我的 神啊!求你救我脱离恶人的手,脱离邪恶和残暴的人的掌握,
5 Oherwydd ti, Arglwydd, yw fy ngobaith, fy ymddiriedaeth o'm hieuenctid, O ARGLWYDD.
5因为你是我的盼望;主耶和华啊!你是我自幼以来所倚靠的。
6 Arnat ti y b�m yn pwyso o'm genedigaeth; ti a'm tynnodd allan o groth fy mam. Amdanat ti y bydd fy mawl yn wastad.
6我自出母胎就倚赖你,把我从母腹中领出来的就是你,我要常常赞美你。
7 B�m fel pe'n rhybudd i lawer; ond ti yw fy noddfa gadarn.
7众人都以我为怪,但你是我坚固的避难所。
8 Y mae fy ngenau'n llawn o'th foliant ac o'th ogoniant bob amser.
8我要满口赞美你,我终日颂扬你的荣美。
9 Paid �'m bwrw ymaith yn amser henaint; paid �'m gadael pan fydd fy nerth yn pallu.
9我年老的时候,求你不要丢弃我;我气力衰弱的时候,求你不要离弃我。
10 Oherwydd y mae fy ngelynion yn siarad amdanaf, a'r rhai sy'n gwylio am fy einioes yn trafod gyda'i gilydd,
10因为我的仇敌议论我;那些窥探着要害我性命的,一同商议,
11 ac yn dweud, "Y mae Duw wedi ei adael; ewch ar ei �l a'i ddal, oherwydd nid oes gwaredydd."
11说:“ 神已经离弃了他,你们追赶他,拿住他吧!因为没有人搭救他。”
12 O Dduw, paid � phellhau oddi wrthyf; O fy Nuw, brysia i'm cynorthwyo.
12 神啊!求你不要远离我;我的 神啊!求你快来帮助我。
13 Doed cywilydd a gwarth ar fy ngwrthwynebwyr, a gwaradwydd yn orchudd dros y rhai sy'n ceisio fy nrygu.
13愿那些控告我的,都羞愧灭亡;愿那些谋求害我的,都蒙羞受辱。
14 Ond byddaf fi'n disgwyl yn wastad, ac yn dy foli'n fwy ac yn fwy.
14至于我,我要常常仰望你,要多多赞美你。
15 Bydd fy ngenau'n mynegi dy gyfiawnder a'th weithredoedd achubol trwy'r amser, oherwydd ni wn eu nifer.
15我的口要述说你的公义,终日讲述你的救恩,尽管我不知道它们的数量。
16 Dechreuaf gyda'r gweithredoedd grymus, O Arglwydd DDUW; soniaf am dy gyfiawnder di yn unig.
16我要来述说主耶和华大能的事;我要提说你独有的公义。
17 O Dduw, dysgaist fi o'm hieuenctid, ac yr wyf yn dal i gyhoeddi dy ryfeddodau;
17 神啊!我自幼以来,你就教导我;直到现在,我还是宣扬你奇妙的作为。
18 a hyd yn oed pan wyf yn hen a phenwyn, O Dduw, paid �'m gadael, nes imi fynegi dy rym i'r cenedlaethau sy'n codi.
18 神啊!到我年老发白的时候,求你仍不要离弃我,等我把你的能力向下一代传扬,把你的大能向后世所有的人传扬。
19 Y mae dy gryfder a'th gyfiawnder, O Dduw, yn cyrraedd i'r uchelder, oherwydd iti wneud pethau mawr. O Dduw, pwy sydd fel tydi?
19 神啊!你的公义达到高天,你曾经行过大事, 神啊!有谁像你呢?
20 Ti, a wnaeth imi weld cyfyngderau mawr a chwerw, fydd yn fy adfywio drachefn; ac o ddyfnderau'r ddaear fe'm dygi i fyny unwaith eto.
20你使我们经历了很多苦难,你必使我们再活过来,你必把我们从地的深处救上来。
21 Byddi'n ychwanegu at fy anrhydedd, ac yn troi i'm cysuro.
21你必增加我的尊荣,并转过来安慰我。
22 Byddaf finnau'n dy foliannu �'r nabl am dy ffyddlondeb, O fy Nuw; byddaf yn canu i ti �'r delyn, O Sanct Israel.
22我的 神啊!我要弹琴称赞你,称赞你的信实;以色列的圣者啊!我要鼓瑟歌颂你。
23 Bydd fy ngwefusau'n gweiddi'n llawen � oherwydd canaf i ti � a hefyd yr enaid a waredaist.
23我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼;我的灵魂,就是你所救赎的,也要欢呼。
24 Bydd fy nhafod beunydd yn s�n am dy gyfiawnder; oherwydd daeth cywilydd a gwaradwydd ar y rhai a fu'n ceisio fy nrygu.
24我的舌头也要终日讲述你的公义,因为那些谋求害我的人已经蒙羞受辱了。