Welsh

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

88

1 1 C�n. Salm. I feibion Cora. I'r Cyfarwyddwr: ar Mahalath Leannoth. Masc�l. I Heman yr Esrahead.0 O ARGLWYDD, Duw fy iachawdwriaeth, liw dydd galwaf arnat, gyda'r nos deuaf atat.
1歌一首,可拉子孙的诗,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交给诗班长,调用“麻哈拉利暗俄”。耶和华、拯救我的 神啊!我昼夜都在你面前哀求。
2 Doed fy ngweddi hyd atat, tro dy glust at fy llef.
2愿我的祷告达到你面前,求你留心听我的呼求。
3 Yr wyf yn llawn helbulon, ac y mae fy mywyd yn ymyl Sheol.
3因为我饱经忧患,我的性命临近阴间。
4 Ystyriwyd fi gyda'r rhai sy'n disgyn i'r pwll, ac euthum fel un heb nerth,
4我被列在下坑的人中,就像一个没有气力的人一样。
5 fel un wedi ei adael gyda'r meirw, fel y lladdedigion sy'n gorffwys mewn bedd � rhai nad wyt yn eu cofio bellach am eu bod wedi eu torri ymaith o'th afael.
5我被弃在死人之中,好像被杀的人躺在坟墓里;你不再记念他们,他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
6 Gosodaist fi yn y pwll isod, yn y mannau tywyll a'r dyfnderau.
6你把我放在最深的坑里,把我放在黑暗的地方和深渊里。
7 Daeth dy ddigofaint yn drwm arnaf, a llethaist fi �'th holl donnau. Sela.
7你的烈怒重重地压着我,你的波浪从四方八面把我淹盖。(细拉)
8 Gwnaethost i'm cydnabod bellhau oddi wrthyf, a'm gwneud yn ffiaidd iddynt. Yr wyf wedi fy nghaethiwo ac ni allaf ddianc;
8你使我的知己都远离我,使我成为他们所厌恶的。我被囚禁,不能外出。
9 y mae fy llygaid yn pylu gan gystudd. Galwaf arnat ti bob dydd, O ARGLWYDD, ac y mae fy nwylo'n ymestyn atat.
9我的眼睛因困苦而昏花;耶和华啊,我天天向你呼求,向你举手祷告。
10 A wnei di ryfeddodau i'r meirw? A yw'r cysgodion yn codi i'th foliannu? Sela.
10你要为死人行奇事吗?阴魂会起来称谢你吗?(细拉)
11 A fynegir dy gariad yn y bedd, a'th wirionedd yn nhir Abadon?
11在坟墓里有人述说你的慈爱吗?在灭亡之地(“灭亡之地”原文作“亚巴顿”)有人述说你的信实吗?
12 A yw dy ryfeddodau'n wybyddus yn y tywyllwch, a'th fuddugoliaethau yn nhir angof?
12你的奇事在黑暗里有人知道吗?你的公义在那遗忘之地有人知道吗?
13 Ond yr wyf fi yn llefain arnat ti am gymorth, O ARGLWYDD, ac yn y bore daw fy ngweddi atat.
13耶和华啊!我却向你呼求,我的祷告在早晨达到你面前。
14 O ARGLWYDD, pam yr wyt yn fy ngwrthod, ac yn cuddio dy wyneb oddi wrthyf?
14耶和华啊!你为什么丢弃我?为什么掩面不顾我?
15 Anghenus wyf, ac ar drengi o'm hieuenctid; dioddefais dy ddychrynfeydd, ac yr wyf mewn dryswch.
15我自幼受苦,几乎死亡;我受了惊吓,以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。
16 Aeth dy ddigofaint drosof, ac y mae dy ymosodiadau yn fy nifetha.
16你的烈怒把我淹没,你的惊吓把我除灭。
17 Y maent yn f'amgylchu fel llif trwy'r dydd, ac yn cau'n gyfan gwbl amdanaf.
17这些终日像水一样环绕我,一起把我围困。
18 Gwnaethost i g�r a chyfaill bellhau oddi wrthyf, a thywyllwch yw fy nghydnabod.
18你使我挚爱的和同伴都远离我,黑暗成了我的知己。