1 Y mae'r sawl sy'n byw yn lloches y Goruchaf, ac yn aros yng nghysgod yr Hollalluog,
1亲近 神的必蒙荫庇住在至高者的隐密处的,必在全能者的荫庇下安居。
2 yn dweud wrth yr ARGLWYDD, "Fy noddfa a'm caer, fy Nuw, yr un yr ymddiriedaf ynddo."
2我要对耶和华说:“你是我的避难所,我的保障,你是我的 神,我所倚靠的。”
3 Oherwydd bydd ef yn dy waredu o fagl heliwr, ac oddi wrth bla difaol;
3他必救你脱离捕鸟的人的网罗,脱离致命的瘟疫。
4 bydd yn cysgodi drosot �'i esgyll, a chei nodded dan ei adenydd; bydd ei wirionedd yn darian a bwcled.
4他必用自己的羽毛遮盖你,你要投靠在他的翅膀底下;他的信实像盾牌,像坚垒。
5 Ni fyddi'n ofni rhag dychryn y nos, na rhag saeth yn hedfan yn y dydd,
5你不必害怕黑夜的惊恐,或是白日的飞箭;
6 rhag pla sy'n tramwyo yn y tywyllwch, na rhag dinistr sy'n difetha ganol dydd.
6也不必害怕黑暗中流行的瘟疫,或是在正午把人毁灭的毒病。
7 Er i fil syrthio wrth dy ochr, a deng mil ar dy ddeheulaw, eto ni chyffyrddir � thi.
7虽有千人仆倒在你的左边,万人仆倒在你的右边,但灾害必不临近你。
8 Ni fyddi ond yn edrych �'th lygaid ac yn gweld t�l y drygionus.
8不过你要亲眼观看,看见恶人遭报。
9 Ond i ti, bydd yr ARGLWYDD yn noddfa; gwnaethost y Goruchaf yn amddiffynfa;
9你既然把耶和华当作自己的避难所,把至高者当作自己的居所,
10 ni ddigwydd niwed i ti, ac ni ddaw pla yn agos i'th babell.
10祸患必不临到你,灾害必不临近你的帐棚。
11 Oherwydd rhydd orchymyn i'w angylion i'th gadw yn dy holl ffyrdd;
11因为他为了你,会吩咐自己的使者,在你所行的一切路上保护你。
12 byddant yn dy godi ar eu dwylo rhag iti daro dy droed yn erbyn carreg.
12他们必用手托住你,免得你的脚碰到石头。
13 Byddi'n troedio ar y llew a'r asb, ac yn sathru'r llew ifanc a'r sarff.
13你必践踏狮子和虺蛇。你必踏碎少壮狮子和大蛇。
14 "Am iddo lynu wrthyf, fe'i gwaredaf; fe'i diogelaf am ei fod yn adnabod fy enw.
14耶和华说:“因为他恋慕我,我必搭救他;因为他认识我的名,我必保护他。
15 Pan fydd yn galw arnaf, fe'i hatebaf; byddaf fi gydag ef mewn cyfyngder, gwaredaf ef a'i anrhydeddu.
15他求告我,我必应允他;他在患难中,我必与他同在;我必拯救他,使他得尊荣。
16 Digonaf ef � hir ddyddiau, a gwnaf iddo fwynhau fy iachawdwriaeth."
16我必使他得享长寿,又向他显明我的救恩。”