1 Dewch, canwn yn llawen i'r ARGLWYDD, rhown floedd o orfoledd i graig ein hiachawdwriaeth.
1尊崇施行拯救的 神来吧,我们来向耶和华歌唱,向拯救我们的磐石欢呼。
2 Down i'w bresenoldeb � diolch, gorfoleddwn ynddo � chaneuon mawl.
2我们要来到他面前称谢他,用诗歌向他欢呼。
3 Oherwydd Duw mawr yw'r ARGLWYDD, a brenin mawr goruwch yr holl dduwiau.
3因为耶和华是伟大的 神,是超越众神的大君王。
4 Yn ei law ef y mae dyfnderau'r ddaear, ac eiddo ef yw uchelderau'r mynyddoedd.
4地的深处在他手中,山的高峰也都属他。
5 Eiddo ef yw'r m�r, ac ef a'i gwnaeth; ei ddwylo ef a greodd y sychdir.
5海洋属他,因为是他创造的,陆地也是他的手造成的。
6 Dewch, addolwn ac ymgrymwn, plygwn ein gliniau gerbron yr ARGLWYDD a'n gwnaeth.
6来吧,我们来俯伏敬拜,在造我们的耶和华面前跪下。
7 Oherwydd ef yw ein Duw, a ninnau'n bobl iddo a defaid ei borfa; heddiw cewch wybod ei rym, os gwrandewch ar ei lais.
7因为他是我们的 神,我们是他草场上的子民,是他手下的羊群。如果你们今天听从他的声音,
8 Peidiwch � chaledu'ch calonnau, fel yn Meriba, fel ar ddiwrnod Massa yn yr anialwch,
8就不要硬着心,好像在米利巴,就是在旷野的玛撒的日子一样。
9 pan fu i'ch hynafiaid fy herio a'm profi, er iddynt weld fy ngwaith.
9在那里你们的祖先虽曾见过我的作为,还是试探我,考验我。
10 Am ddeugain mlynedd y ffieiddiais y genhedlaeth honno, a dweud, "Pobl �'u calonnau'n cyfeiliorni ydynt, ac nid ydynt yn gwybod fy ffyrdd."
10四十年之久,我厌恶那个世代的人;我曾说:“他们是心里迷误的人民,不认识我的道路。”
11 Felly tyngais yn fy nig na chaent ddyfod i'm gorffwysfa.
11所以我在忿怒中起誓,说:“他们绝不可进入我的安息。”