1 Y mae'r ARGLWYDD yn frenin; gorfoledded y ddaear, bydded ynysoedd lawer yn llawen.
1 神是满有公义和权能的王耶和华作王,愿地快乐,愿众海岛都欢喜。
2 Y mae cymylau a thywyllwch o'i amgylch, cyfiawnder a barn yn sylfaen i'w orsedd.
2密云和幽暗在他的四围,公义和公正是他宝座的根基。
3 Y mae t�n yn mynd o'i flaen, ac yn llosgi ei elynion oddi amgylch.
3有火走在他的前面,烧尽他四围的敌人。
4 Y mae ei fellt yn goleuo'r byd, a'r ddaear yn gweld ac yn crynu.
4他的闪电照亮世界,大地看见了就战栗。
5 Y mae'r mynyddoedd yn toddi fel cwyr o flaen yr ARGLWYDD, o flaen Arglwydd yr holl ddaear.
5在耶和华面前,就是在全地的主面前,群山都像蜡一般融化。
6 Y mae'r nefoedd yn cyhoeddi ei gyfiawnder, a'r holl bobloedd yn gweld ei ogoniant.
6诸天传扬他的公义,万民得见他的荣耀。
7 Bydded cywilydd ar yr holl addolwyr delwau sy'n ymffrostio mewn eilunod; ymgrymwch iddo ef, yr holl dduwiau.
7愿所有事奉雕刻的偶像的,以虚无的偶像为夸口的,都蒙羞;众神哪!你们都要拜他。
8 Clywodd Seion a llawenhau, ac yr oedd trefi Jwda yn gorfoleddu o achos dy farnedigaethau, O ARGLWYDD.
8耶和华啊!锡安听见你的判断就欢喜,犹大的各城(“各城”原文作“女子”)也都快乐。
9 Oherwydd yr wyt ti, ARGLWYDD, yn oruchaf dros yr holl ddaear; yr wyt wedi dy ddyrchafu'n uwch o lawer na'r holl dduwiau.
9耶和华啊!因为你是全地的至高者;你被尊崇,远超过众神之上。
10 Y mae'r ARGLWYDD yn caru'r rhai sy'n cas�u drygioni, y mae'n cadw bywydau ei ffyddloniaid, ac yn eu gwaredu o ddwylo'r drygionus.
10你们爱耶和华的,都要恨恶罪恶;耶和华保护圣民的性命,救他们脱离恶人的手。
11 Heuwyd goleuni ar y cyfiawn, a llawenydd ar yr uniawn o galon.
11有亮光照耀(“照耀”有古抄本作“散播”)义人,心里正直的人得享喜乐。
12 Llawenhewch yn yr ARGLWYDD, rai cyfiawn, a moliannwch ei enw sanctaidd.
12义人哪!你们要靠耶和华欢喜,要称赞他的圣名。