Welsh

King James Version

Job

11

1 Atebodd Soffar y Naamathiad:
1Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 "Oni ddylid ateb y pentyrru hwn ar eiriau? A gyfiawnheir rhywun siaradus?
2Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 A wneir pawb yn fud gan dy faldorddi? A gei di watwar heb neb i'th geryddu?
3Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Dywedaist, 'Y mae f'athrawiaeth yn bur, a dilychwin wyf yn d'olwg.'
4For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 O na lefarai Duw, ac agor ei wefusau i siarad � thi,
5But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 a hysbysu iti gyfrinachau doethineb, a bod dwy ochr i ddeall! Yna gwybydd fod Duw yn anghofio peth o'th gamwedd.
6And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 A elli di ddarganfod dirgelwch Duw, neu gyrraedd at gyflawnder yr Hollalluog?
7Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 Y mae'n uwch na'r nefoedd. Beth a wnei di? Y mae'n is na Sheol. Beth a wyddost ti?
8It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
9 Y mae ei fesur yn hwy na'r ddaear, ac yn ehangach na'r m�r.
9The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 "Os daw ef heibio, i garcharu neu i alw llys barn, pwy a'i rhwystra?
10If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Oherwydd y mae ef yn adnabod pobl dwyllodrus, a phan w�l ddrygioni, onid yw'n sylwi arno?
11For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
12 A ddaw'r dwl yn ddeallus � asyn gwyllt yn cael ei eni'n ddyn?
12For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
13 "Os cyfeiri dy feddwl yn iawn, fe estynni dy ddwylo tuag ato;
13If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
14 ac os oes drygioni ynot, bwrw ef ymhell oddi wrthyt, ac na thriged anghyfiawnder yn dy bebyll;
14If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
15 yna gelli godi dy olwg heb gywilydd, a byddi'n gadarn a di-ofn.
15For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 Fe anghofi orthrymder; fel du373?r a giliodd y cofi amdano.
16Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
17 Bydd gyrfa bywyd yn oleuach na chanol dydd, a'r gwyll fel boreddydd.
17And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 Byddi'n hyderus am fod gobaith, ac wedi edrych o'th gwmpas, fe orweddi'n ddiogel.
18And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
19 Fe orffwysi heb neb i'th ddychryn; a bydd llawer yn ceisio dy ffafr.
19Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Palla llygaid y drygionus, diflanna ymwared oddi wrthynt, a'u gobaith yw'r anadl olaf."
20But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.