Welsh

King James Version

Job

33

1 "Ond yn awr, Job, gwrando arnaf, a chlustfeinia ar fy ngeiriau i gyd.
1Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Dyma fi'n agor fy ngwefusau, a'm tafod yn llefaru yn fy ngenau.
2Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Y mae fy ngeiriau'n mynegi fy meddwl yn onest, a'm gwefusau wybodaeth yn ddiffuant.
3My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Ysbryd Duw a'm lluniodd, ac anadl yr Hollalluog a'm ceidw'n fyw.
4The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Ateb fi, os medri; trefna dy achos, a saf o'm blaen.
5If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
6 Ystyria, o flaen Duw yr wyf finnau yr un fath � thithau; o glai y'm lluniwyd innau hefyd.
6Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
7 Ni ddylai arswyd rhagof fi dy barlysu; ni fyddaf yn llawdrwm arnat.
7Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 "Yn wir, dywedaist yn fy nghlyw, a chlywais innau dy eiriau'n glir:
8Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 'Rwy'n l�n, heb drosedd; rwy'n bur heb gamwedd.
9I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 Ond y mae Duw yn codi cwynion yn fy erbyn, ac yn f'ystyried yn elyn iddo,
10Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 yn gosod fy nhraed mewn cyffion, ac yn gwylio fy holl ffyrdd.'
11He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 "Nid wyt yn iawn yn hyn, a dyma f'ateb iti: Y mae Duw yn fwy na meidrolyn.
12Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Pam yr wyt yn ymgecru ag ef, oherwydd nid oes ateb i'r un o'i eiriau?
13Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Mae Duw yn llefaru unwaith ac eilwaith, ond nid oes neb yn cymryd sylw.
14For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
15 Mewn breuddwyd, mewn gweledigaeth nos, pan ddaw trymgwsg ar bobl, pan gysgant yn eu gwelyau,
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 yna fe wna iddynt wrando, a'u dychryn � rhybuddion,
16Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 i droi rhywun oddi wrth ei weithred, a chymryd ymaith ei falchder oddi wrtho,
17That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 a gwaredu ei einioes rhag y pwll, a'i fywyd rhag croesi afon angau.
18He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 "Fe'i disgyblir ar ei orwedd � chryndod di-baid yn ei esgyrn;
19He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 y mae bwyd yn ffiaidd ganddo, ac nid oes arno chwant am damaid blasus;
20So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 nycha'i gnawd o flaen fy llygad, a daw'r esgyrn, na welid gynt, i'r amlwg;
21His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 y mae ei einioes ar ymyl y pwll, a'i fywyd ger mangre'r meirw.
22Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 Os oes angel i sefyll drosto � un o blith mil i gyfryngu ac i ddadlau ei hawl drosto,
23If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24 a thrugarhau wrtho gan ddweud, 'Achub ef rhag mynd i'r pwll; y mae pris ei ryddid gennyf fi' �
24Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 yna bydd ei gnawd yn iachach nag erioed, wedi ei adfer fel yr oedd yn nyddiau ei ieuenctid.
25His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
26 Bydd yn gwedd�o ar Dduw, ac yntau'n ei wrando; bydd yn edrych ar ei wyneb mewn llawenydd, gan ddweud wrth eraill am ei gyfiawnhad
26He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 a chanu yn eu gu373?ydd, a dweud, 'Pechais, gan droi oddi wrth uniondeb, ond ni chyfrifwyd hyn yn f'erbyn;
27He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 gwaredodd f'einioes rhag mynd i'r pwll, ac fe w�l fy mywyd oleuni.'
28He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 "Gwna Duw hyn i gyd i feidrolyn ddwywaith, ie deirgwaith;
29Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
30 fe adfer ei einioes o'r pwll, er mwyn iddo gael gweld goleuni bywyd.
30To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Ystyria, Job, a gwrando arnaf; bydd dawel ac mi lefaraf.
31Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Os oes gennyt ddadl, ateb fi; llefara, oherwydd fy nymuniad yw dy gyfiawnhau.
32If thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Ond os nad oes gennyt ddim i'w ddweud, gwrando arnaf; bydd dawel, a dysgaf ddoethineb i ti."
33If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.