Welsh

King James Version

Job

34

1 Dywedodd Elihu:
1Furthermore Elihu answered and said,
2 "Gwrandewch ar fy ngeiriau, chwi ddoethion; clustfeiniwch arnaf, chwi rai deallus.
2Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Oherwydd y glust sydd yn profi geiriau, fel y profir bwyd gan daflod y genau.
3For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
4 Gadewch i ni ddewis yr hyn sy'n iawn, a phenderfynu gyda'n gilydd beth sy'n dda.
4Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.
5 Dywedodd Job, 'Yr wyf yn gyfiawn, ond trodd Duw farn oddi wrthyf.
5For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
6 Er fy mod yn iawn, fe'm gwneir yn gelwyddog; y mae fy archoll yn ffyrnig, a minnau heb droseddu.'
6Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
7 Pwy sydd fel Job, yn drachtio dirmyg fel du373?r,
7What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 yn cadw cwmni � rhai ofer, ac yn gwag-symera gyda'r drygionus?
8Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Oherwydd dywedodd, 'Nid yw o werth i neb ymhyfrydu yn Nuw.'
9For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 "Am hyn, chwi bobl ddeallus, gwrandewch arnaf. Pell y bo oddi wrth Dduw wneud drygioni, ac oddi wrth yr Hollalluog weithredu'n anghyfiawn.
10Therefore hearken unto me ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Oherwydd fe d�l ef i bob un yn �l ei weithred, a'i wobrwyo yn �l ei ffordd o fyw.
11For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 Yn wir, nid yw Duw byth yn gwneud drwg, ac nid yw'r Hollalluog yn gwyrdroi barn.
12Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Pwy a'i gosododd ef mewn awdurdod ar y ddaear, a rhoi'r byd cyfan iddo?
13Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 Pe byddai ef yn rhoi ei fryd ar ddwyn ei ysbryd a'i anadl yn �l ato'i hun,
14If he set his heart upon man, if he gather unto himself his spirit and his breath;
15 yna byddai pob cnawd yn marw, a phawb yn dychwelyd i'r pridd.
15All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16 "Os oes gennyt ti ddeall, gwrando hyn, a rho sylw i'm geiriau.
16If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 A all un sy'n cas�u barn lywodraethu? A gondemni di'r un cyfiawn cadarn?
17Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
18 Gall ef ddweud wrth frenin, 'Y dihiryn', ac wrth lywodraethwyr, 'Y cnafon';
18Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
19 nid yw'n dangos ffafr at swyddogion, nac yn rhoi'r cyfoethog o flaen y tlawd, oherwydd gwaith ei ddwylo yw pob un ohonynt.
19How much less to him that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20 Mewn moment byddant farw, yng nghanol nos; trenga'r cyfoethog, a diflannu; symudir ymaith y cryf heb ymdrech.
20In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
21 "Y mae ei lygaid yn gwylio ffyrdd pob un, a gw�l ei holl gamau.
21For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.
22 Nid oes tywyllwch na chaddug lle y gall drwgweithredwyr guddio.
22There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Nid oes amser wedi ei drefnu i neb ddod i farn o flaen Duw;
23For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
24 y mae ef yn dryllio'r cryfion heb eu profi, ac yn gosod eraill yn eu lle.
24He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
25 Y mae'n adnabod eu gweithredoedd, ac yn eu dymchwel a'u dryllio mewn noson.
25Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26 Y mae'n eu taro o achos eu drygioni, a hynny yng ngu373?ydd pawb,
26He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 am eu bod yn troi oddi wrtho, ac yn gwrthod ystyried yr un o'i ffyrdd.
27Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
28 Gwn�nt i gri'r tlawd ddod ato, ac iddo glywed gwaedd yr anghenus.
28So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Ond y mae ef yn dawel, pwy bynnag a wna ddrwg; y mae'n cuddio'i wyneb, pwy bynnag a'i cais � boed genedl neu unigolyn �
29When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:
30 rhag i neb annuwiol lywodraethu, a maglu pobl.
30That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
31 "Os dywed un wrth Dduw, 'Euthum ar gyfeiliorn, ni wnaf ddrwg eto;
31Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more:
32 am na allaf fi weld, hyffordda di fi; os gwneuthum ddrygioni, ni chwanegaf ato' �
32That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
33 a wyt ti, sydd wedi ei wrthod, yn tybio y bydd ef yn fodlon ar hynny? Ti sydd i ddewis, nid fi; traetha yr hyn a wyddost.
33Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
34 Y mae pobl ddeallus yn siarad � mi, a rhai doeth yn gwrando arnaf.
34Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
35 Ond y mae Job yn llefaru heb ystyried, ac nid yw ei eiriau yn ddeallus.
35Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
36 O na phrofid Job i'r eithaf, gan fod ei atebion fel rhai pobl ddrwg!
36My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
37 Y mae'n ychwanegu gwrthryfel at ei bechod, yn codi amheuaeth ynghylch ei drosedd yn ein plith, ac yn amlhau geiriau yn erbyn Duw."
37For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.