1 "Am hyn hefyd y mae fy nghalon yn cynhyrfu, ac yn llamu o'i lle.
1At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
2 Gwrandewch ar daran ei lais, a'r atsain a ddaw o'i enau.
2Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
3 Y mae'n ei yrru ar draws yr wybren, ac yn gyrru ei fellt i gilfachau'r byd.
3He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 Ar eu h�l fe rua; tarana �'i lais mawr, ac nid yw'n eu hatal pan glywir ei lais.
4After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
5 Tarana Duw yn rhyfeddol �'i lais; gwna wyrthiau, y tu hwnt i'n deall.
5God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 Fe ddywed wrth yr eira, 'Disgyn ar y ddaear', ac wrth y glaw a'r cawodydd, 'Trymhewch'.
6For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 Y mae pob un yn cael ei gau i mewn, a phopeth a wn�nt yn cael ei atal.
7He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8 �'r anifeiliaid i'w ffeuau, ac aros yn eu gw�l.
8Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9 Daw'r corwynt allan o'i ystafell, ac oerni o'r tymhestloedd.
9Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
10 Daw anadl Duw �'r rhew, a rhewa'r llynnoedd yn galed.
10By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
11 Lleinw'r cwmwl hefyd � gwlybaniaeth, a gwasgara'r cwmwl ei fellt.
11Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
12 Gwibiant yma ac acw ar ei orchymyn, i wneud y cyfan a ddywed wrthynt, dros wyneb daear gyfan.
12And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
13 "Gwna hyn naill ai fel cosb, neu er mwyn ei dir, neu mewn trugaredd.
13He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 "Gwrando ar hyn, Job; aros ac ystyria ryfeddodau Duw.
14Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 A wyt ti'n deall sut y mae Duw yn trefnu, ac yn gwneud i'r mellt fflachio yn ei gwmwl?
15Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16 A wyt ti'n deall symudiadau'r cymylau, rhyfeddodau un perffaith ei wybodaeth?
16Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17 Ti, sy'n chwysu yn dy ddillad pan fydd y ddaear yn swrth dan wynt y de,
17How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
18 a fedrit ti, fel ef, daenu'r wybren, sy'n galed fel drych o fetel tawdd?
18Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
19 Dywed wrthym beth i'w ddweud wrtho; oherwydd y tywyllwch ni allwn ni drefnu'n hachos.
19Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
20 A ellir dweud wrtho, 'Yr wyf fi am lefaru', neu fynegi iddo, 'Y mae hwn am siarad'?
20Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
21 "Ond yn awr, ni all neb edrych ar y goleuni pan yw'n ddisglair yn yr awyr, a'r gwynt wedi dod a'i chlirio.
21And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
22 Disgleiria o'r gogledd fel aur; o gwmpas Duw y mae ysblander ofnadwy.
22Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
23 Ni allwn ni ganfod yr Hollalluog, y mae'n fawr ei nerth; yn ei farn a'i gyfiawnder ni wna gam.
23Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
24 Am hyn, y mae pawb yn ei ofni, a phob un doeth yn edrych ato."
24Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.