1 Paid � chenfigennu wrth bobl ddrwg, na dymuno bod yn eu cwmni;
1Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
2 oherwydd y maent hwy'n meddwl am drais, a'u genau'n s�n am drybini.
2For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 Fe adeiledir tu375? trwy ddoethineb, a'i sicrhau trwy wybodaeth.
3Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
4 Trwy ddeall y llenwir ystafelloedd � phob eiddo gwerthfawr a dymunol.
4And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
5 Y mae'r doeth yn fwy grymus na'r cryf, a'r un deallus na'r un nerthol;
5A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
6 oherwydd gelli drefnu dy frwydr � medrusrwydd, a chael buddugoliaeth � llawer o gynghorwyr.
6For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.
7 Y mae doethineb allan o gyrraedd y ffu373?l; nid yw'n agor ei geg yn y porth.
7Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
8 Bydd yr un sy'n cynllunio i wneud drwg yn cael ei alw yn ddichellgar.
8He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
9 Y mae dichell y ffu373?l yn bechod, ac y mae pobl yn ffieiddio'r gwatwarwr.
9The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
10 Os torri dy galon yn nydd cyfyngder, yna y mae dy nerth yn wan.
10If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
11 Achub y rhai a ddygir i farwolaeth; rho gymorth i'r rhai a lusgir i'w lladd.
11If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
12 Os dywedi, "Ni wyddem ni am hyn", onid yw'r un sy'n pwyso'r galon yn deall? Y mae'r un sy'n dy wylio yn gwybod, ac yn talu i bob un yn �l ei waith.
12If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
13 Fy mab, bwyta f�l, oherwydd y mae'n dda, ac y mae diliau m�l yn felys i'th enau.
13My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
14 Felly y mae deall a doethineb i'th fywyd; os cei hwy, yna y mae iti ddyfodol, ac ni thorrir ymaith dy obaith.
14So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
15 Paid � llechu fel drwgweithredwr wrth drigfan y cyfiawn, a phaid ag ymosod ar ei gartref.
15Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
16 Er i'r cyfiawn syrthio seithwaith, eto fe gyfyd; ond fe feglir y drygionus gan adfyd.
16For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
17 Paid � llawenhau pan syrth dy elyn, nac ymfalch�o pan feglir ef,
17Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
18 rhag i'r ARGLWYDD weld, a bod yn anfodlon, a throi ei ddig oddi wrtho.
18Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Na fydd ddig wrth y rhai drygionus, na chenfigennu wrth y rhai sy'n gwneud drwg.
19Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked:
20 Oherwydd nid oes dyfodol i neb drwg, a diffoddir goleuni'r drygionus.
20For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
21 Fy mab, ofna'r ARGLWYDD a'r brenin; paid � bod yn anufudd iddynt,
21My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
22 oherwydd fe ddaw dinistr sydyn oddi wrthynt, a phwy a u373?yr y distryw a achosant ill dau?
22For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 Dyma hefyd eiriau'r doethion: Nid yw'n iawn dangos ffafr mewn barn.
23These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Pwy bynnag a ddywed wrth yr euog, "Yr wyt yn ddieuog", fe'i melltithir gan bobloedd a'i gollfarnu gan genhedloedd.
24He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
25 Ond caiff y rhai sy'n eu ceryddu foddhad, a daw gwir fendith arnynt.
25But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 Y mae rhoi ateb gonest fel rhoi cusan ar wefusau.
26Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
27 Rho drefn ar dy waith y tu allan, a threfna'r hyn sydd yn dy gae, ac yna adeilada dy du375?.
27Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
28 Paid � thystio yn erbyn dy gymydog yn ddiachos, na thwyllo �'th eiriau.
28Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
29 Paid � dweud, "Gwnaf iddo fel y gwnaeth ef i mi; talaf iddo yn �l ei weithred."
29Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
30 Euthum heibio i faes un diog, ac i winllan un disynnwyr,
30I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 a sylwais eu bod yn llawn drain, a danadl drostynt i gyd, a'u mur o gerrig wedi ei chwalu.
31And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
32 Edrychais arnynt ac ystyried; sylwais a dysgu gwers:
32Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
33 ychydig gwsg, ychydig hepian, ychydig blethu dwylo i orffwys,
33Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34 a daw tlodi atat fel dieithryn creulon, ac angen fel gu373?r arfog.
34So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.