Welsh

King James Version

Proverbs

3

1 Fy mab, paid ag anghofio fy nghyfarwyddyd; cadw fy ngorchmynion yn dy gof.
1My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
2 Oherwydd ychwanegant at nifer dy ddyddiau a rhoi blynyddoedd o fywyd a llwyddiant.
2For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
3 Paid � gollwng gafael ar deyrngarwch a ffyddlondeb; rhwym hwy am dy wddf, ysgrifenna hwy ar lech dy galon;
3Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
4 a byddi'n ennill ffafr ac enw da yng ngolwg Duw a dynion.
4So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
5 Ymddiried yn llwyr yn yr ARGLWYDD, a phaid � dibynnu ar dy ddeall dy hun.
5Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
6 Cydnabydda ef yn dy holl ffyrdd, bydd ef yn sicr o gadw dy lwybrau'n union.
6In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
7 Paid � bod yn ddoeth yn dy olwg dy hun; ofna'r ARGLWYDD, a chilia oddi wrth ddrwg.
7Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
8 Bydd hyn yn iechyd i'th gorff, ac yn faeth i'th esgyrn.
8It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
9 Anrhydedda'r ARGLWYDD �'th gyfoeth, ac � blaenffrwyth dy holl gynnyrch.
9Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
10 Yna bydd dy ysguboriau'n orlawn, a'th gafnau'n gorlifo gan win.
10So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
11 Fy mab, paid � diystyru disgyblaeth yr ARGLWYDD, a phaid � digio wrth ei gerydd;
11My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
12 oherwydd ceryddu'r un a g�r y mae'r ARGLWYDD, fel tad sy'n hoff o'i blentyn.
12For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
13 Gwyn ei fyd y sawl a gafodd ddoethineb, a'r un sy'n berchen deall.
13Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
14 Y mae mwy o elw ynddi nag mewn arian, a'i chynnyrch yn well nag aur.
14For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
15 Y mae'n fwy gwerthfawr na gemau, ac nid yw dim a ddymuni yn debyg iddi.
15She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
16 Yn ei llaw dde y mae hir oes, a chyfoeth ac anrhydedd yn ei llaw chwith.
16Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
17 Ffyrdd hyfryd yw ei ffyrdd, a heddwch sydd ar ei holl lwybrau.
17Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
18 Y mae'n bren bywyd i'r neb a gydia ynddi, a dedwydd yw'r rhai sy'n glynu wrthi.
18She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
19 Trwy ddoethineb y sylfaenodd yr ARGLWYDD y ddaear, ac � deall y sicrhaodd y nefoedd;
19The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
20 trwy ei ddeall y ffrydiodd y dyfnderau, ac y defnynna'r cymylau wlith.
20By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
21 Fy mab, dal d'afael ar graffter a phwyll; paid �'u gollwng o'th olwg;
21My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
22 byddant yn iechyd i'th enaid, ac yn addurn am dy wddf.
22So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
23 Yna cei gerdded ymlaen heb bryder, ac ni fagla dy droed.
23Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
24 Pan eisteddi, ni fyddi'n ofni, a phan orweddi, bydd dy gwsg yn felys.
24When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
25 Paid ag ofni rhag unrhyw ddychryn disymwth, na dinistr y drygionus pan ddaw;
25Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
26 oherwydd bydd yr ARGLWYDD yn hyder iti, ac yn cadw dy droed rhag y fagl.
26For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
27 Paid � gwrthod cymwynas i'r sawl sy'n ei haeddu, os yw yn dy allu i'w gwneud.
27Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
28 Paid � dweud wrth dy gymydog, "Tyrd yn d'�l eto, ac fe'i rhoddaf iti yfory", er ei fod gennyt yn awr.
28Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
29 Paid � chynllunio drwg yn erbyn dy gymydog, ac yntau'n ymddiried ynot.
29Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
30 Paid � chweryla'n ddiachos ag unrhyw un, ac yntau heb wneud cam � thi.
30Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
31 Paid � chenfigennu wrth ormeswr, na dewis yr un o'i ffyrdd.
31Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
32 Oherwydd y mae'r ARGLWYDD yn ffieiddio'r cyfeiliornus, ond yn rhannu ei gyfrinach �'r uniawn.
32For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
33 Y mae melltith yr ARGLWYDD ar du375?'r drygionus, ond y mae'n bendithio trigfa'r cyfiawn.
33The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
34 Er iddo ddirmygu'r dirmygwyr, eto fe rydd ffafr i'r gostyngedig.
34Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
35 Etifedda'r doeth anrhydedd, ond y ffyliaid bentwr o warth.
35The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.