1 1 Gweddi'r gostyngedig, pan yw'n wan ac yn bwrw ei gu373?yn o flaen yr ARGLWYDD.0 ARGLWYDD, clyw fy ngweddi, a doed fy nghri atat.
1Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
2 Paid � chuddio dy wyneb oddi wrthyf yn nydd fy nghyfyngder; tro dy glust ataf, brysia i'm hateb yn y dydd y galwaf.
2Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
3 Oherwydd y mae fy nyddiau'n darfod fel mwg, a'm hesgyrn yn llosgi fel ffwrn.
3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 Yr wyf wedi fy nharo, ac yn gwywo fel glaswellt; yr wyf yn darfod o beidio � bwyta.
4My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 Oherwydd su373?n fy ochneidio y mae fy esgyrn yn glynu wrth fy nghnawd.
5By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
6 Yr wyf fel pelican mewn anialwch, ac fel tylluan mewn adfeilion.
6I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 Yr wyf yn methu cysgu, ac fel aderyn unig ar do.
7I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 Y mae fy ngelynion yn fy ngwawdio trwy'r amser, a'm gwatwarwyr yn defnyddio fy enw fel melltith.
8Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
9 Yr wyf yn bwyta lludw fel bara, ac yn cymysgu fy niod � dagrau,
9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10 o achos dy lid a'th ddigofaint, oherwydd cydiaist ynof a'm bwrw o'r neilltu.
10Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Y mae fy mywyd fel cysgod hwyrddydd; yr wyf yn gwywo fel glaswelltyn.
11My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 Ond yr wyt ti, ARGLWYDD, wedi dy orseddu am byth, a phery dy enw dros y cenedlaethau.
12But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
13 Byddi'n codi ac yn trugarhau wrth Seion; y mae'n adeg i dosturio wrthi, oherwydd fe ddaeth yr amser.
13Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
14 Y mae dy weision yn hoffi ei meini, ac yn tosturio wrth ei llwch.
14For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
15 Bydd y cenhedloedd yn ofni enw'r ARGLWYDD, a holl frenhinoedd y ddaear dy ogoniant.
15So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
16 Oherwydd bydd yr ARGLWYDD yn adeiladu Seion, bydd yn ymddangos yn ei ogoniant;
16When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17 bydd yn gwrando ar weddi'r gorthrymedig, ac ni fydd yn diystyru eu herfyniad.
17He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 Bydded hyn yn ysgrifenedig i'r genhedlaeth i ddod, fel bod pobl sydd eto heb eu geni yn moli'r ARGLWYDD:
18This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19 ddarfod iddo edrych i lawr o'i uchelder sanctaidd, i'r ARGLWYDD edrych o'r nefoedd ar y ddaear,
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 i wrando ocheneidiau carcharorion a rhyddhau'r rhai oedd i farw,
20To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 fel bod cyhoeddi enw'r ARGLWYDD yn Seion, a'i foliant yn Jerwsalem,
21To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 pan fo pobloedd a theyrnasoedd yn ymgynnull ynghyd i addoli'r ARGLWYDD.
22When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Y mae wedi sigo fy nerth ar y daith, ac wedi byrhau fy nyddiau.
23He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 Dywedaf, "O fy Nuw, paid �'m cymryd yng nghanol fy nyddiau, oherwydd y mae dy flynyddoedd di dros yr holl genedlaethau.
24I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
25 "Gynt fe osodaist sylfeini'r ddaear, a gwaith dy ddwylo yw'r nefoedd.
25Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
26 Y maent hwy yn darfod, ond yr wyt ti yn aros; y maent i gyd yn treulio fel dilledyn. Yr wyt yn eu newid fel gwisg, ac y maent yn diflannu;
26They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 ond yr wyt ti yr un, a'th flynyddoedd heb ddiwedd.
27But thou art the same, and thy years shall have no end.
28 Bydd plant dy weision yn byw'n ddiogel, a'u disgynyddion yn sicr o'th flaen."
28The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.