1 1 I Ddafydd.0 Fy enaid, bendithia'r ARGLWYDD, a'r cyfan sydd ynof ei enw sanctaidd.
1Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
2 Fy enaid, bendithia'r ARGLWYDD, a phaid ag anghofio'i holl ddoniau:
2Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
3 ef sy'n maddau fy holl gamweddau, yn iach�u fy holl afiechyd;
3Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
4 ef sy'n gwaredu fy mywyd o'r pwll, ac yn fy nghoroni � chariad a thrugaredd;
4Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
5 ef sy'n fy nigoni � daioni dros fy holl ddyddiau i adnewyddu fy ieuenctid fel eryr.
5Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.
6 Y mae'r ARGLWYDD yn gweithredu cyfiawnder a barn i'r holl rai gorthrymedig.
6The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
7 Dysgodd ei ffyrdd i Moses, a'i weithredoedd i blant Israel.
7He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
8 Trugarog a graslon yw'r ARGLWYDD, araf i ddigio a llawn ffyddlondeb.
8The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
9 Nid yw'n ceryddu'n ddiddiwedd, nac yn meithrin ei ddicter am byth.
9He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
10 Ni wnaeth � ni yn �l ein pechodau, ac ni thalodd i ni yn �l ein camweddau.
10He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
11 Oherwydd fel y mae'r nefoedd uwchben y ddaear, y mae ei gariad ef dros y rhai sy'n ei ofni;
11For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
12 cyn belled ag y mae'r dwyrain o'r gorllewin y pellhaodd ein pechodau oddi wrthym.
12As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
13 Fel y mae tad yn tosturio wrth ei blant, felly y tosturia'r ARGLWYDD wrth y rhai sy'n ei ofni.
13Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.
14 Oherwydd y mae ef yn gwybod ein deunydd, yn cofio mai llwch ydym.
14For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
15 Y mae dyddiau dyn fel glaswelltyn; y mae'n blodeuo fel blodeuyn y maes �
15As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
16 pan �'r gwynt drosto fe ddiflanna, ac nid yw ei le'n ei adnabod mwyach.
16For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
17 Ond y mae ffyddlondeb yr ARGLWYDD o dragwyddoldeb hyd dragwyddoldeb ar y rhai sy'n ei ofni, a'i gyfiawnder i blant eu plant,
17But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children;
18 i'r rhai sy'n cadw ei gyfamod, yn cofio'i orchmynion ac yn ufuddhau.
18To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
19 Gosododd yr ARGLWYDD ei orsedd yn y nefoedd, ac y mae ei frenhiniaeth ef yn rheoli pob peth.
19The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
20 Bendithiwch yr ARGLWYDD, ei angylion, y rhai cedyrn sy'n gwneud ei air, ac yn ufuddhau i'w eiriau.
20Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
21 Bendithiwch yr ARGLWYDD, ei holl luoedd, ei weision sy'n gwneud ei ewyllys.
21Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
22 Bendithiwch yr ARGLWYDD, ei holl weithredoedd, ym mhob man o dan ei lywodraeth. Fy enaid, bendithia'r ARGLWYDD.
22Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.