1 Diolchwch i'r ARGLWYDD, oherwydd da yw, ac y mae ei gariad hyd byth.
1O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.
2 Dyweded Israel yn awr, "Y mae ei gariad hyd byth."
2Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
3 Dyweded tu375? Aaron yn awr, "Y mae ei gariad hyd byth."
3Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
4 Dyweded y rhai sy'n ofni'r ARGLWYDD, "Y mae ei gariad hyd byth."
4Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.
5 O'm cyfyngder gwaeddais ar yr ARGLWYDD; atebodd yntau fi a'm rhyddhau.
5I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.
6 Y mae'r ARGLWYDD o'm tu, nid ofnaf; beth a wna pobl i mi?
6The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?
7 Y mae'r ARGLWYDD o'm tu i'm cynorthwyo, a gwelaf ddiwedd ar y rhai sy'n fy nghas�u.
7The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.
8 Gwell yw llochesu yn yr ARGLWYDD nag ymddiried yn neb meidrol.
8It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
9 Gwell yw llochesu yn yr ARGLWYDD nag ymddiried mewn tywysogion.
9It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
10 Daeth yr holl genhedloedd i'm hamgylchu; yn enw'r ARGLWYDD fe'u gyrraf ymaith.
10All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
11 Daethant i'm hamgylchu ar bob tu; yn enw'r ARGLWYDD fe'u gyrraf ymaith.
11They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
12 Daethant i'm hamgylchu fel gwenyn, a llosgi fel t�n mewn drain; yn enw'r ARGLWYDD fe'u gyrraf ymaith.
12They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
13 Gwthiwyd fi'n galed nes fy mod ar syrthio, ond cynorthwyodd yr ARGLWYDD fi.
13Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
14 Yr ARGLWYDD yw fy nerth a'm c�n, ac ef yw'r un a'm hachubodd.
14The LORD is my strength and song, and is become my salvation.
15 Clywch g�n gwaredigaeth ym mhebyll y rhai cyfiawn: "Y mae deheulaw'r ARGLWYDD yn gweithredu'n rymus;
15The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
16 y mae deheulaw'r ARGLWYDD wedi ei chodi; y mae deheulaw'r ARGLWYDD yn gweithredu'n rymus."
16The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
17 Nid marw ond byw fyddaf, ac adroddaf am weithredoedd yr ARGLWYDD.
17I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
18 Disgyblodd yr ARGLWYDD fi'n llym, ond ni roddodd fi yn nwylo marwolaeth.
18The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
19 Agorwch byrth cyfiawnder i mi; dof finnau i mewn a diolch i'r ARGLWYDD.
19Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:
20 Dyma borth yr ARGLWYDD; y cyfiawn a ddaw i mewn drwyddo.
20This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
21 Diolchaf i ti am fy ngwrando a dod yn waredigaeth i mi.
21I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
22 Y maen a wrthododd yr adeiladwyr a ddaeth yn brif gonglfaen.
22The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
23 Gwaith yr ARGLWYDD yw hyn, ac y mae'n rhyfeddod yn ein golwg.
23This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes.
24 Dyma'r dydd y gweithredodd yr ARGLWYDD; gorfoleddwn a llawenhawn ynddo.
24This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
25 Yr ydym yn erfyn, ARGLWYDD, achub ni; yr ydym yn erfyn, ARGLWYDD, rho lwyddiant.
25Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
26 Bendigedig yw'r un sy'n dod yn enw'r ARGLWYDD. Bendithiwn chwi o du375?'r ARGLWYDD.
26Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
27 Yr ARGLWYDD sydd Dduw, rhoes oleuni i mi. � changau ymunwch yn yr orymdaith hyd at gyrn yr allor.
27God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
28 Ti yw fy Nuw, a rhoddaf ddiolch i ti; fy Nuw, fe'th ddyrchafaf di.
28Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
29 Diolchwch i'r ARGLWYDD, oherwydd da yw, ac y mae ei gariad hyd byth.
29O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.