1 Gwyn eu byd y rhai perffaith eu ffordd, y rhai sy'n rhodio yng nghyfraith yr ARGLWYDD.
1Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Gwyn eu byd y rhai sy'n cadw ei farnedigaethau, ac yn ei geisio ef �'u holl galon,
2Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 y rhai nad ydynt wedi gwneud unrhyw ddrwg, ond sy'n rhodio yn ei ffyrdd ef.
3They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Yr wyt ti wedi gwneud dy ofynion yn ddeddfau i'w cadw'n ddyfal.
4Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 O na allwn gerdded yn unionsyth a chadw dy ddeddfau!
5O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Yna ni'm cywilyddir os cadwaf fy llygaid ar dy holl orchmynion.
6Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Fe'th glodforaf di � chalon gywir wrth imi ddysgu am dy farnau cyfiawn.
7I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Fe gadwaf dy ddeddfau; paid �'m gadael yn llwyr.
8I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 Sut y ceidw'r ifanc ei lwybr yn l�n? Trwy gadw dy air di.
9Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
10 Fe'th geisiais di �'m holl galon; paid � gadael imi wyro oddi wrth dy orchmynion.
10With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 Trysorais dy eiriau yn fy nghalon rhag imi bechu yn dy erbyn.
11Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12 Bendigedig wyt ti, O ARGLWYDD; dysg i mi dy ddeddfau.
12Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 B�m yn ailadrodd �'m gwefusau holl farnau dy enau.
13With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Ar hyd ffordd dy farnedigaethau cefais lawenydd sydd uwchlaw pob cyfoeth.
14I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 Byddaf yn myfyrio ar dy ofynion di, ac yn cadw dy lwybrau o flaen fy llygaid.
15I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 Byddaf yn ymhyfrydu yn dy ddeddfau, ac nid anghofiaf dy air.
16I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 Bydd dda wrth dy was; gad imi fyw, ac fe gadwaf dy air.
17Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18 Agor fy llygaid imi weld rhyfeddodau dy gyfraith.
18Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Ymdeithydd wyf fi ar y ddaear; paid � chuddio dy orchmynion oddi wrthyf.
19I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Y mae fy nghalon yn dihoeni o hiraeth am dy farnau di bob amser.
20My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21 Fe geryddaist y trahaus, y rhai melltigedig sy'n gwyro oddi wrth dy orchmynion.
21Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
22 Tyn ymaith oddi wrthyf eu gwaradwydd a'u sarhad, oherwydd b�m ufudd i'th farnedigaethau.
22Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Er i dywysogion eistedd mewn cynllwyn yn f'erbyn, bydd dy was yn myfyrio ar dy ddeddfau;
23Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
24 y mae dy farnedigaethau'n hyfrydwch i mi, a hefyd yn gynghorwyr imi.
24Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
25 Y mae fy enaid yn glynu wrth y llwch; adfywia fi yn �l dy air.
25My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 Adroddais am fy hynt ac atebaist fi; dysg i mi dy ddeddfau.
26I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Gwna imi ddeall ffordd dy ofynion, ac fe fyfyriaf ar dy ryfeddodau.
27Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 Y mae fy enaid yn anniddig gan ofid, cryfha fi yn �l dy air.
28My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 Gosod ffordd twyll ymhell oddi wrthyf, a rho imi ras dy gyfraith.
29Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 Dewisais ffordd ffyddlondeb, a gosod dy farnau o'm blaen.
30I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
31 Glynais wrth dy farnedigaethau. O ARGLWYDD, paid �'m cywilyddio.
31I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Dilynaf ffordd dy orchmynion, oherwydd ehangaist fy neall.
32I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 O ARGLWYDD, dysg fi yn ffordd dy ddeddfau, ac o'i chadw fe gaf wobr.
33Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Rho imi ddeall, er mwyn imi ufuddhau i'th gyfraith a'i chadw �'m holl galon;
34Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 gwna imi gerdded yn llwybr dy orchmynion, oherwydd yr wyf yn ymhyfrydu ynddo.
35Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Tro fy nghalon at dy farnedigaethau yn hytrach nag at elw;
36Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 tro ymaith fy llygaid rhag gweld gwagedd; adfywia fi �'th air.
37Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
38 Cyflawna i'th was yr addewid a roddaist i'r rhai sy'n dy ofni.
38Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
39 Tro ymaith y gwaradwydd yr wyf yn ei ofni, oherwydd y mae dy farnau'n dda.
39Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
40 Yr wyf yn dyheu am dy ofynion; adfywia fi �'th gyfiawnder.
40Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 P�r i'th gariad ddod ataf, O ARGLWYDD, a'th iachawdwriaeth yn �l dy addewid;
41Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
42 yna rhoddaf ateb i'r rhai sy'n fy ngwatwar, oherwydd ymddiriedais yn dy air.
42So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 Paid � chymryd gair y gwirionedd o'm genau, oherwydd fe obeithiais yn dy farnau.
43And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 Cadwaf dy gyfraith bob amser, hyd byth bythoedd.
44So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 Rhodiaf oddi amgylch yn rhydd, oherwydd ceisiais dy ofynion.
45And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 Siaradaf am dy farnedigaethau gerbron brenhinoedd, ac ni fydd arnaf gywilydd;
46I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 ymhyfrydaf yn dy orchmynion am fy mod yn eu caru.
47And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 Parchaf dy orchmynion am fy mod yn eu caru, a myfyriaf ar dy ddeddfau.
48My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 Cofia dy air i'th was, y gair y gwnaethost imi ymddiried ynddo.
49Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Hyn fu fy nghysur mewn adfyd, fod dy addewid di yn fy adfywio.
50This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 Y mae'r trahaus yn fy ngwawdio o hyd, ond ni throis oddi wrth dy gyfraith.
51The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
52 Yr wyf yn cofio dy farnau erioed, ac yn cael cysur ynddynt, O ARGLWYDD.
52I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Cydia digofaint ynof oherwydd y rhai drygionus sy'n gwrthod dy gyfraith.
53Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Daeth dy ddeddfau'n g�n i mi ymhle bynnag y b�m yn byw.
54Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Yr wyf yn cofio dy enw yn y nos, O ARGLWYDD, ac fe gadwaf dy gyfraith.
55I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 Hyn sydd wir amdanaf, imi ufuddhau i'th ofynion.
56This I had, because I kept thy precepts.
57 Ti yw fy rhan, O ARGLWYDD; addewais gadw dy air.
57Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
58 Yr wyf yn erfyn arnat �'m holl galon, bydd drugarog wrthyf yn �l dy addewid.
58I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 Pan feddyliaf am fy ffyrdd, trof fy nghamre'n �l at dy farnedigaethau;
59I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 brysiaf, heb oedi, i gadw dy orchmynion.
60I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 Er i glymau'r drygionus dynhau amdanaf, eto nid anghofiais dy gyfraith.
61The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
62 Codaf ganol nos i'th foliannu di am dy farnau cyfiawn.
62At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 Yr wyf yn gymar i bawb sy'n dy ofni, i'r rhai sy'n ufuddhau i'th ofynion.
63I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Y mae'r ddaear, O ARGLWYDD, yn llawn o'th ffyddlondeb; dysg i mi dy ddeddfau.
64The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 Gwnaethost ddaioni i'th was, yn unol �'th air, O ARGLWYDD.
65Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
66 Dysg imi ddirnadaeth a gwybodaeth, oherwydd yr wyf yn ymddiried yn dy orchmynion.
66Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Cyn imi gael fy ngheryddu euthum ar gyfeiliorn, ond yn awr yr wyf yn cadw dy air.
67Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Yr wyt ti yn dda, ac yn gwneud daioni; dysg i mi dy ddeddfau.
68Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Y mae'r trahaus yn fy mhardduo � chelwydd, ond yr wyf fi'n ufuddhau i'th ofynion �'m holl galon;
69The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 y mae eu calon hwy'n drwm gan fraster, ond yr wyf fi'n ymhyfrydu yn dy gyfraith.
70Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 Mor dda yw imi gael fy ngheryddu, er mwyn imi gael dysgu dy ddeddfau!
71It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 Y mae cyfraith dy enau yn well i mi na miloedd o aur ac arian.
72The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Dy ddwylo di a'm gwnaeth ac a'm lluniodd; rho imi ddeall i ddysgu dy orchmynion.
73Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Pan fydd y rhai sy'n dy ofni yn fy ngweld, fe lawenychant am fy mod yn gobeithio yn dy air.
74They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 Gwn, O ARGLWYDD, fod dy farnau'n gyfiawn, ac mai mewn ffyddlondeb yr wyt wedi fy ngheryddu.
75I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
76 Bydded dy gariad yn gysur i mi, yn unol �'th addewid i'th was.
76Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 P�r i'th drugaredd ddod ataf, fel y byddaf fyw, oherwydd y mae dy gyfraith yn hyfrydwch i mi.
77Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
78 Cywilyddier y trahaus oherwydd i'w celwydd fy niweidio, ond byddaf fi'n myfyrio ar dy ofynion.
78Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
79 Bydded i'r rhai sy'n dy ofni droi ataf fi, iddynt gael gwybod dy farnedigaethau.
79Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80 Bydded fy nghalon bob amser yn dy ddeddfau, rhag imi gael fy nghywilyddio.
80Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
81 Y mae fy enaid yn dyheu am dy iachawdwriaeth, ac yn gobeithio yn dy air;
81My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
82 y mae fy llygaid yn pylu wrth ddisgwyl am dy addewid; dywedaf, "Pa bryd y byddi'n fy nghysuro?"
82Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Er imi grebachu fel costrel groen mewn mwg, eto nid anghofiaf dy ddeddfau.
83For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84 Am ba hyd y disgwyl dy was cyn iti roi barn ar fy erlidwyr?
84How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Y mae gwu375?r trahaus, rhai sy'n anwybyddu dy gyfraith, wedi cloddio pwll ar fy nghyfer.
85The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
86 Y mae dy holl orchmynion yn sicr; pan fyddant yn fy erlid � chelwydd, cynorthwya fi.
86All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 Bu ond y dim iddynt fy nifetha oddi ar y ddaear, ond eto ni throis fy nghefn ar dy ofynion.
87They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Yn �l dy gariad adfywia fi, ac fe gadwaf farnedigaethau dy enau.
88Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 Y mae dy air, O ARGLWYDD, yn dragwyddol, wedi ei osod yn sefydlog yn y nefoedd.
89For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 Y mae dy ffyddlondeb hyd genhedlaeth a chenhedlaeth; seiliaist y ddaear, ac y mae'n sefyll.
90Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 Yn �l dy ordeiniadau y maent yn sefyll hyd heddiw, oherwydd gweision i ti yw'r cyfan.
91They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
92 Oni bai i'th gyfraith fod yn hyfrydwch i mi, byddai wedi darfod amdanaf yn fy adfyd;
92Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 nid anghofiaf dy ofynion hyd byth, oherwydd trwyddynt hwy adfywiaist fi.
93I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94 Eiddot ti ydwyf; gwareda fi, oherwydd ceisiais dy ofynion.
94I am thine, save me: for I have sought thy precepts.
95 Y mae'r drygionus yn gwylio amdanaf i'm dinistrio, ond fe ystyriaf fi dy farnedigaethau.
95The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Gwelaf fod popeth yn dod i ben, ond nid oes terfyn i'th orchymyn di.
96I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
97 O fel yr wyf yn caru dy gyfraith! Hi yw fy myfyrdod drwy'r dydd.
97O how I love thy law! it is my meditation all the day.
98 Y mae dy orchymyn yn fy ngwneud yn ddoethach na'm gelynion, oherwydd y mae gyda mi bob amser.
98Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 Yr wyf yn fwy deallus na'm holl athrawon, oherwydd bod dy farnedigaethau'n fyfyrdod i mi.
99I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
100 Yr wyf yn deall yn well na'r rhai hen, oherwydd imi ufuddhau i'th ofynion.
100I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 Cedwais fy nhraed rhag pob llwybr drwg, er mwyn imi gadw dy air.
101I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 Nid wyf wedi troi oddi wrth dy farnau, oherwydd ti fu'n fy nghyfarwyddo.
102I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 Mor felys yw dy addewid i'm genau, melysach na m�l i'm gwefusau.
103How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 O'th ofynion di y caf ddeall; dyna pam yr wyf yn cas�u llwybrau twyll.
104Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Y mae dy air yn llusern i'm troed, ac yn oleuni i'm llwybr.
105Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Tyngais lw, a gwneud adduned i gadw dy farnau cyfiawn.
106I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Yr wyf mewn gofid mawr; O ARGLWYDD, adfywia fi yn �l dy air.
107I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
108 Derbyn deyrnged fy ngenau, O ARGLWYDD, a dysg i mi dy farnedigaethau.
108Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 Bob dydd y mae fy mywyd yn fy nwylo, ond nid wyf yn anghofio dy gyfraith.
109My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110 Gosododd y drygionus rwyd i mi, ond nid wyf wedi gwyro oddi wrth dy ofynion.
110The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 Y mae dy farnedigaethau yn etifeddiaeth imi am byth, oherwydd y maent yn llonder i'm calon.
111Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 Yr wyf wedi gosod fy mryd ar ufuddhau i'th ddeddfau; y mae eu gwobr yn dragwyddol.
112I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
113 Yr wyf yn cas�u rhai anwadal, ond yn caru dy gyfraith.
113I hate vain thoughts: but thy law do I love.
114 Ti yw fy lloches a'm tarian; yr wyf yn gobeithio yn dy air.
114Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Trowch ymaith oddi wrthyf, chwi rai drwg, er mwyn imi gadw gorchmynion fy Nuw.
115Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Cynnal fi yn �l dy addewid, fel y byddaf fyw, ac na chywilyddier fi yn fy hyder.
116Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Dal fi i fyny, fel y caf waredigaeth, imi barchu dy ddeddfau yn wastad.
117Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Yr wyt yn gwrthod pawb sy'n gwyro oddi wrth dy ddeddfau, oherwydd mae eu twyll yn ofer.
118Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 Yn sothach yr ystyri holl rai drygionus y ddaear; am hynny yr wyf yn caru dy farnedigaethau.
119Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 Y mae fy nghnawd yn crynu gan dy arswyd, ac yr wyf yn ofni dy farnau.
120My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Gwneuthum farn a chyfiawnder; paid �'m gadael i'm gorthrymwyr.
121I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Bydd yn feichiau er lles dy was; paid � gadael i'r trahaus fy ngorthrymu.
122Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Y mae fy llygaid yn pylu wrth ddisgwyl am dy iachawdwriaeth, ac am dy addewid o fuddugoliaeth.
123Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Gwna �'th was yn �l dy gariad, a dysg i mi dy ddeddfau.
124Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Dy was wyf fi; rho imi ddeall i wybod dy farnedigaethau.
125I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Y mae'n amser i'r ARGLWYDD weithredu, oherwydd torrwyd dy gyfraith.
126It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
127 Er hynny yr wyf yn caru dy orchmynion yn fwy nag aur, nag aur coeth.
127Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 Am hyn cerddaf yn union yn �l dy holl ofynion, a chas�f lwybrau twyll.
128Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 Y mae dy farnedigaethau'n rhyfeddol; am hynny yr wyf yn eu cadw.
129Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 Pan ddatguddir dy air, bydd yn goleuo ac yn rhoi deall i'r syml.
130The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 Yr wyf yn agor fy ngheg mewn blys, oherwydd yr wyf yn dyheu am dy orchmynion.
131I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Tro ataf a bydd drugarog, yn �l dy arfer i'r rhai sy'n caru dy enw.
132Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 Cadw fy ngham yn sicr fel yr addewaist, a phaid � gadael i ddrygioni fy meistroli.
133Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Rhyddha fi oddi wrth ormes dynol, er mwyn imi ufuddhau i'th ofynion di.
134Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Bydded llewyrch dy wyneb ar dy was, a dysg i mi dy ddeddfau.
135Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 Y mae fy llygaid yn ffrydio dagrau am nad yw pobl yn cadw dy gyfraith.
136Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
137 Cyfiawn wyt ti, O ARGLWYDD, a chywir yw dy farnau.
137Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
138 Y mae'r barnedigaethau a roddi yn gyfiawn ac yn gwbl ffyddlon.
138Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
139 Y mae fy nghynddaredd yn fy ysu am fod fy ngelynion yn anghofio dy eiriau.
139My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 Y mae dy addewid wedi ei phrofi'n llwyr, ac y mae dy was yn ei charu.
140Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
141 Er fy mod i yn fychan ac yn ddinod, nid wyf yn anghofio dy ofynion.
141I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
142 Y mae dy gyfiawnder di yn gyfiawnder tragwyddol, ac y mae dy gyfraith yn wirionedd.
142Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Daeth cyfyngder a gofid ar fy ngwarthaf, ond yr wyf yn ymhyfrydu yn dy orchmynion.
143Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
144 Y mae dy farnedigaethau di'n gyfiawn byth; rho imi ddeall, fel y byddaf fyw.
144The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Gwaeddaf �'m holl galon; ateb fi, ARGLWYDD, ac fe fyddaf ufudd i'th ddeddfau.
145I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 Gwaeddaf arnat ti; gwareda fi, ac fe gadwaf dy farnedigaethau.
146I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 Codaf cyn y wawr a gofyn am gymorth, a gobeithiaf yn dy eiriau.
147I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Y mae fy llygaid yn effro yng ngwyliadwriaethau'r nos, i fyfyrio ar dy addewid.
148Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
149 Gwrando fy llef yn �l dy gariad; O ARGLWYDD, yn �l dy farnau adfywia fi.
149Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
150 Y mae fy erlidwyr dichellgar yn agos�u, ond y maent yn bell oddi wrth dy gyfraith.
150They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Yr wyt ti yn agos, O ARGLWYDD, ac y mae dy holl orchmynion yn wirionedd.
151Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
152 Gwn erioed am dy farnedigaethau, i ti eu sefydlu am byth.
152Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Edrych ar fy adfyd a gwared fi, oherwydd nid anghofiais dy gyfraith.
153Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Amddiffyn fy achos ac achub fi; adfywia fi yn �l dy addewid.
154Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155 Y mae iachawdwriaeth ymhell oddi wrth y drygionus, oherwydd nid ydynt yn ceisio dy ddeddfau.
155Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 Mawr yw dy drugaredd, O ARGLWYDD; adfywia fi yn �l dy farn.
156Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
157 Y mae fy erlidwyr a'm gelynion yn niferus, ond eto ni wyrais oddi wrth dy farnedigaethau.
157Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
158 Gwelais y rhai twyllodrus, a ffieiddiais am nad ydynt yn cadw dy air.
158I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Gw�l fel yr wyf yn caru dy ofynion; O ARGLWYDD, adfywia fi yn �l dy gariad.
159Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
160 Hanfod dy air yw gwirionedd, ac y mae dy holl farnau cyfiawn yn dragwyddol.
160Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
161 Y mae tywysogion yn fy erlid yn ddiachos, ond dy air di yw arswyd fy nghalon.
161Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 Yr wyf yn llawenhau o achos dy addewid, fel un sy'n cael ysbail fawr.
162I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Yr wyf yn cas�u ac yn ffieiddio twyll, ond yn caru dy gyfraith di.
163I hate and abhor lying: but thy law do I love.
164 Seithwaith y dydd yr wyf yn dy foli oherwydd dy farnau cyfiawn.
164Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Caiff y rhai sy'n caru dy gyfraith wir heddwch, ac nid oes dim yn peri iddynt faglu.
165Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166 Yr wyf yn disgwyl am dy iachawdwriaeth, O ARGLWYDD, ac yn ufuddhau i'th orchmynion.
166LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
167 Yr wyf yn cadw dy farnedigaethau ac yn eu caru'n fawr.
167My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 Yr wyf yn ufudd i'th ofynion a'th farnedigaethau, oherwydd y mae fy holl ffyrdd o'th flaen.
168I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
169 Doed fy llef atat, O ARGLWYDD; rho imi ddeall yn �l dy air.
169Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Doed fy neisyfiad atat; gwared fi yn �l dy addewid.
170Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Bydd fy ngwefusau'n tywallt moliant am iti ddysgu i mi dy ddeddfau.
171My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Bydd fy nhafod yn canu am dy addewid, oherwydd y mae dy holl orchmynion yn gyfiawn.
172My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
173 Bydded dy law yn barod i'm cynorthwyo, oherwydd yr wyf wedi dewis dy ofynion.
173Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 Yr wyf yn dyheu am dy iachawdwriaeth, O ARGLWYDD, ac yn ymhyfrydu yn dy gyfraith.
174I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
175 Gad imi fyw i'th foliannu di, a bydded i'th farnau fy nghynorthwyo.
175Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Euthum ar gyfeiliorn fel dafad ar goll; chwilia am dy was, oherwydd nid anghofiais dy orchmynion.
176I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.