Welsh

King James Version

Psalms

147

1 Molwch yr ARGLWYDD. Da yw canu mawl i'n Duw ni, oherwydd hyfryd a gweddus yw mawl.
1Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.
2 Y mae'r ARGLWYDD yn adeiladu Jerwsalem, y mae'n casglu rhai gwasgaredig Israel.
2The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.
3 Y mae'n iach�u'r rhai drylliedig o galon, ac yn rhwymo eu doluriau.
3He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
4 Y mae'n pennu nifer y s�r, ac yn rhoi enwau arnynt i gyd.
4He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.
5 Mawr yw ein Harglwydd ni, a chryf o nerth; y mae ei ddoethineb yn ddifesur.
5Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.
6 Y mae'r ARGLWYDD yn codi'r rhai gostyngedig, ond yn bwrw'r drygionus i'r llawr.
6The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.
7 Canwch i'r ARGLWYDD mewn diolch, canwch fawl i'n Duw �'r delyn.
7Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:
8 Y mae ef yn gorchuddio'r nefoedd � chymylau, ac yn darparu glaw i'r ddaear; y mae'n gwisgo'r mynyddoedd � glaswellt, a phlanhigion at wasanaeth pobl.
8Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
9 Y mae'n rhoi eu porthiant i'r anifeiliaid, a'r hyn a ofynnant i gywion y gigfran.
9He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
10 Nid yw'n ymhyfrydu yn nerth march, nac yn cael pleser yng nghyhyrau gu373?r;
10He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
11 ond pleser yr ARGLWYDD yw'r rhai sy'n ei ofni, y rhai sy'n gobeithio yn ei gariad.
11The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
12 Molianna yr ARGLWYDD, O Jerwsalem; mola dy Dduw, O Seion,
12Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
13 oherwydd cryfhaodd farrau dy byrth, a bendithiodd dy blant o'th fewn.
13For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
14 Y mae'n rhoi heddwch i'th derfynau, ac yn dy ddigoni �'r u375?d gorau.
14He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
15 Y mae'n anfon ei orchymyn i'r ddaear, ac y mae ei air yn rhedeg yn gyflym.
15He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.
16 Y mae'n rhoi eira fel gwl�n, yn taenu barrug fel lludw,
16He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.
17 ac yn gwasgaru ei rew fel briwsion; pwy a all ddal ei oerni ef?
17He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
18 Y mae'n anfon ei air, ac yn eu toddi; gwna i'w wynt chwythu, ac fe lifa'r dyfroedd.
18He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
19 Y mae'n mynegi ei air i Jacob, ei ddeddfau a'i farnau i Israel;
19He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
20 ni wnaeth fel hyn ag unrhyw genedl, na dysgu iddynt ei farnau. Molwch yr ARGLWYDD.
20He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.