1 1 Salm. I Ddafydd, er coffadwriaeth.0 ARGLWYDD, na cherydda fi yn dy lid, ac na chosba fi yn dy ddig.
1O lord, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
2 Suddodd dy saethau ynof, y mae dy law yn drwm arnaf.
2For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
3 Nid oes rhan o'm cnawd yn gyfan gan dy ddicllonedd, nid oes iechyd yn fy esgyrn oherwydd fy mhechod.
3There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
4 Aeth fy nghamweddau dros fy mhen, y maent yn faich rhy drwm imi ei gynnal.
4For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
5 Aeth fy mriwiau'n ffiaidd a chrawni oherwydd fy ffolineb.
5My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
6 Yr wyf wedi fy mhlygu a'm darostwng yn llwyr, ac yn mynd o amgylch yn galaru drwy'r dydd.
6I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
7 Y mae fy llwynau'n llosgi gan dwymyn, ac nid oes iechyd yn fy nghnawd.
7For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
8 Yr wyf wedi fy mharlysu a'm llethu'n llwyr, ac yn gweiddi oherwydd griddfan fy nghalon.
8I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
9 O Arglwydd, y mae fy nyhead yn amlwg i ti, ac nid yw fy ochenaid yn guddiedig oddi wrthyt.
9Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.
10 Y mae fy nghalon yn curo'n gyflym, fy nerth yn pallu, a'r golau yn fy llygaid hefyd wedi mynd.
10My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
11 Cilia fy nghyfeillion a'm cymdogion rhag fy mhla, ac y mae fy mherthnasau'n cadw draw.
11My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
12 Y mae'r rhai sydd am fy einioes wedi gosod maglau, a'r rhai sydd am fy nrygu yn s�n am ddinistr ac yn myfyrio am ddichellion drwy'r dydd.
12They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
13 Ond yr wyf fi fel un byddar, heb fod yn clywed, ac fel mudan, heb fod yn agor ei enau.
13But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.
14 B�m fel un heb fod yn clywed, a heb ddadl o'i enau.
14Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
15 Ond amdanat ti, O ARGLWYDD, y disgwyliais; ti sydd i ateb, O Arglwydd, fy Nuw.
15For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
16 Oherwydd dywedais, "Na fydded llawenydd o'm plegid i'r rhai sy'n ymffrostio pan lithra fy nhroed."
16For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
17 Yn wir, yr wyf ar fedr syrthio, ac y mae fy mhoen gyda mi bob amser.
17For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.
18 Yr wyf yn cyffesu fy nghamwedd, ac yn pryderu am fy mhechod.
18For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
19 Cryf yw'r rhai sy'n elynion imi heb achos, a llawer yw'r rhai sy'n fy nghas�u ar gam,
19But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
20 yn talu imi ddrwg am dda ac yn fy ngwrthwynebu am fy mod yn dilyn daioni.
20They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
21 Paid �'m gadael, O ARGLWYDD; paid � mynd yn bell oddi wrthyf, O fy Nuw.
21Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
22 Brysia i'm cynorthwyo, O Arglwydd, fy iachawdwriaeth.
22Make haste to help me, O Lord my salvation.