Welsh

King James Version

Psalms

77

1 1 I'r Cyfarwyddwr: ar Jeduthun. I Asaff. Salm.0 Gwaeddais yn uchel ar Dduw, yn uchel ar Dduw, a chlywodd fi.
1I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2 Yn nydd fy nghyfyngder ceisiais yr Arglwydd, ac yn y nos estyn fy nwylo'n ddiflino; nid oedd cysuro ar fy enaid.
2In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 Pan feddyliaf am Dduw, yr wyf yn cwyno; pan fyfyriaf, fe balla f'ysbryd. Sela.
3I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
4 Cedwaist fy llygaid rhag cau; fe'm syfrdanwyd, ac ni allaf siarad.
4Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5 Af yn �l i'r dyddiau gynt a chofio am y blynyddoedd a fu;
5I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 meddyliaf ynof fy hun yn y nos, myfyriaf, a'm holi fy hunan,
6I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
7 "A wrthyd yr Arglwydd am byth, a pheidio � gwneud ffafr mwyach?
7Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 A yw ei ffyddlondeb wedi darfod yn llwyr, a'i addewid wedi ei hatal am genedlaethau?
8Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
9 A yw Duw wedi anghofio trugarhau? A yw yn ei lid wedi cloi ei dosturi?" Sela.
9Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
10 Yna dywedais, "Hyn yw fy ngofid: A yw deheulaw'r Goruchaf wedi pallu?
10And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
11 Galwaf i gof weithredoedd yr ARGLWYDD, a chofio am dy ryfeddodau gynt.
11I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
12 Meddyliaf am dy holl waith, a myfyriaf am dy weithredoedd.
12I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
13 O Dduw, sanctaidd yw dy ffordd; pa dduw sydd fawr fel ein Duw ni?
13Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
14 Ti yw'r Duw sy'n gwneud pethau rhyfeddol; dangosaist dy rym ymhlith y bobloedd.
14Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
15 �'th fraich gwaredaist dy bobl, disgynyddion Jacob a Joseff. Sela.
15Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
16 Gwelodd y dyfroedd di, O Dduw, gwelodd y dyfroedd di ac arswydo; yn wir, yr oedd y dyfnder yn crynu.
16The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
17 Tywalltodd y cymylau ddu373?r, ac yr oedd y ffurfafen yn taranu; fflachiodd dy saethau ar bob llaw.
17The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
18 Yr oedd su373?n dy daranau yn y corwynt, goleuodd dy fellt y byd; ysgydwodd y ddaear a chrynu.
18The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 Aeth dy ffordd drwy'r m�r, a'th lwybr trwy ddyfroedd nerthol; ond ni welwyd �l dy gamau.
19Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
20 Arweiniaist dy bobl fel praidd, trwy law Moses ac Aaron.
20Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.