1 Y mae tymor i bob peth, ac amser i bob gorchwyl dan y nef:
1To everything — a season, and a time to every delight under the heavens:
2 amser i eni, ac amser i farw, amser i blannu, ac amser i ddiwreiddio'r hyn a blannwyd;
2A time to bring forth, And a time to die. A time to plant, And a time to eradicate the planted.
3 amser i ladd, ac amser i iach�u, amser i dynnu i lawr, ac amser i adeiladu;
3A time to slay, And a time to heal, A time to break down, And a time to build up.
4 amser i wylo, ac amser i chwerthin, amser i alaru, ac amser i ddawnsio;
4A time to weep, And a time to laugh. A time to mourn, And a time to skip.
5 amser i daflu cerrig, ac amser i'w casglu, amser i gofleidio, ac amser i ymatal;
5A time to cast away stones, And a time to heap up stones. A time to embrace, And a time to be far from embracing.
6 amser i geisio, ac amser i golli, amser i gadw, ac amser i daflu ymaith;
6A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away.
7 amser i rwygo, ac amser i drwsio, amser i dewi, ac amser i siarad;
7A time to rend, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak.
8 amser i garu, ac amser i gas�u, amser i ryfel, ac amser i heddwch.
8A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace.
9 Pa elw a gaiff y gweithiwr wrth lafurio?
9What advantage hath the doer in that which he is labouring at?
10 Gwelais y dasg a roddodd Duw i bobl i'w chyflawni.
10I have seen the travail that God hath given to the sons of man to be humbled by it.
11 Gwnaeth bopeth yn hyfryd yn ei amser, a hefyd rhoddodd dragwyddoldeb yng nghalonnau pobl; eto ni all neb ddirnad yr hyn a wnaeth Duw o'r dechrau i'r diwedd.
11The whole He hath made beautiful in its season; also, that knowledge He hath put in their heart without which man findeth not out the work that God hath done from the beginning even unto the end.
12 Yr wyf yn gwybod nad oes dim yn well i bobl mewn bywyd na bod yn llawen a gwneud da,
12I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,
13 a gwn mai rhodd Duw yw fod pob un yn bwyta ac yn yfed ac yn cael mwynhad o'i holl lafur.
13yea, even every man who eateth and hath drunk and seen good by all his labour, it [is] a gift of God.
14 Yr wyf yn gwybod hefyd fod y cyfan a wna Duw yn aros byth; ni ellir ychwanegu ato na thynnu oddi wrtho. Gweithreda Duw fel hyn er mwyn i bobl ei barchu.
14I have known that all that God doth is to the age, to it nothing is to be added, and from it nothing is to be withdrawn; and God hath wrought that they do fear before Him.
15 Y mae'r hyn sy'n bod wedi bod eisoes, a'r hyn sydd i ddod hefyd wedi bod eisoes, ac y mae Duw yn chwilio am yr hyn a ddiflannodd.
15What is that which hath been? already it is, and that which [is] to be hath already been, and God requireth that which is pursued.
16 Hefyd gwelais dan yr haul fod drygioni wedi cymryd lle barn a chyfiawnder.
16And again, I have seen under the sun the place of judgment — there [is] the wicked; and the place of righteousness — there [is] the wicked.
17 Ond dywedais wrthyf fy hun, "Bydd Duw yn barnu'r cyfiawn a'r drygionus, oherwydd y mae wedi trefnu amser i bob gorchwyl a gwaith."
17I said in my heart, `The righteous and the wicked doth God judge, for a time [is] to every matter and for every work there.`
18 Dywedais wrthyf fy hun, "Y mae Duw yn profi pobl er mwyn iddynt weld eu bod fel yr anifeiliaid."
18I said in my heart concerning the matter of the sons of man that God might cleanse them, so as to see that they themselves [are] beasts.
19 Oherwydd yr un peth a ddigwydd i bobl ac anifeiliaid, yr un yw eu tynged; y mae'r naill fel y llall yn marw. Yr un anadl sydd ynddynt i gyd; nid oes gan neb dynol fantais dros anifail. Y mae hyn i gyd yn wagedd.
19For an event [is to] the sons of man, and an event [is to] the beasts, even one event [is] to them; as the death of this, so [is] the death of that; and one spirit [is] to all, and the advantage of man above the beast is nothing, for the whole [is] vanity.
20 Y maent i gyd yn mynd i'r un lle; daethant i gyd o'r llwch, ac i'r llwch y maent yn dychwelyd.
20The whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.
21 Pwy sy'n gwybod a yw ysbryd dynol yn mynd i fyny ac ysbryd anifail yn mynd i lawr i'r ddaear?
21Who knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?
22 Yna gwelais nad oes dim yn well i rywun na'i fwynhau ei hun yn ei waith, oherwydd dyna yw ei dynged. Pwy all wneud iddo weld beth fydd ar ei �l?
22And I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it [is] his portion; for who doth bring him in to look on that which is after him?