Welsh

Young`s Literal Translation

Ephesians

5

1 Byddwch, felly, yn efelychwyr Duw, fel plant annwyl iddo,
1Become, then, followers of God, as children beloved,
2 gan fyw mewn cariad, yn union fel y carodd Crist ni, a'i roi ei hun trosom, yn offrwm ac aberth i Dduw, o arogl p�r.
2and walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell,
3 Anfoesoldeb rhywiol, a phob aflendid a thrachwant, peidiwch hyd yn oed �'u henwi yn eich plith, fel y mae'n briodol i saint;
3and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;
4 a'r un modd bryntni, a chleber ff�l, a siarad gwamal, pethau sy'n anweddus. Yn hytrach, geiriau diolch sy'n gweddu i chwi.
4also filthiness, and foolish talking, or jesting, — the things not fit — but rather thanksgiving;
5 Gwyddoch hyn yn sicr, nad oes cyfran yn nheyrnas Crist a Duw i neb sy'n puteinio neu'n aflan, nac i neb sy'n drachwantus, hynny yw, yn addoli eilunod.
5for this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.
6 Peidiwch � chymryd eich twyllo gan eiriau gwag neb; o achos y pethau hyn y mae digofaint Duw yn dod ar y rhai sy'n anufudd iddo.
6Let no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
7 Peidiwch felly � chyfathrachu � hwy;
7become not, then, partakers with them,
8 tywyllwch oeddech chwi gynt, ond yn awr goleuni ydych yn yr Arglwydd. Byddwch fyw fel plant goleuni,
8for ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,
9 oherwydd gwelir ffrwyth y goleuni ym mhob daioni a chyfiawnder a gwirionedd.
9for the fruit of the Spirit [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
10 Gwnewch yn siu373?r beth sy'n gymeradwy gan yr Arglwydd.
10proving what is well-pleasing to the Lord,
11 Gwrthodwch ymgysylltu � gweithredoedd diffrwyth y tywyllwch, ond yn hytrach dadlennwch eu drygioni.
11and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
12 Gwarthus yw hyd yn oed crybwyll y pethau a wneir ganddynt yn y dirgel.
12for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
13 Ond y mae pob peth a ddadlennir gan y goleuni yn dod yn weladwy, oherwydd goleuni yw pob peth a wneir yn weladwy.
13and all the things reproved by the light are manifested, for everything that is manifested is light;
14 Am hynny y dywedir: "Deffro, di sydd yn cysgu, a chod oddi wrth y meirw, ac fe dywynna Crist arnat."
14wherefore he saith, `Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the Christ shall shine upon thee.`
15 Felly, gwyliwch eich ymddygiad yn ofalus, gan fyw, nid fel rhai annoeth ond fel rhai doeth.
15See, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,
16 Daliwch ar eich cyfle, oherwydd y mae'r dyddiau'n ddrwg.
16redeeming the time, because the days are evil;
17 Am hynny, peidiwch � bod yn ff�l, ond deallwch beth yw ewyllys yr Arglwydd.
17because of this become not fools, but — understanding what [is] the will of the Lord,
18 Peidiwch � meddwi ar win (afradlonedd yw hynny), ond llanwer chwi �'r Ysbryd.
18and be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,
19 Cyfarchwch eich gilydd � salmau ac emynau a chaniadau ysbrydol; canwch a phynciwch o'ch calon i'r Arglwydd.
19speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,
20 Diolchwch bob amser am bob dim i Dduw y Tad yn enw ein Harglwydd Iesu Grist;
20giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;
21 a byddwch ddarostyngedig i'ch gilydd, o barchedig ofn tuag at Grist.
21subjecting yourselves to one another in the fear of God.
22 Chwi wragedd, byddwch ddaros-tyngedig i'ch gwu375?r fel i'r Arglwydd;
22The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,
23 oherwydd y gu373?r yw pen y wraig, fel y mae Crist hefyd yn ben yr eglwys; ac ef yw Gwaredwr y corff.
23because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly, and he is saviour of the body,
24 Ond fel y mae'r eglwys yn ddarostyngedig i Grist, felly y mae'n rhaid i'r gwragedd fod i'w gwu375?r ym mhob peth.
24but even as the assembly is subject to Christ, so also [are] the wives to their own husbands in everything.
25 Chwi wu375?r, carwch eich gwragedd, fel y carodd Crist yntau'r eglwys a'i roi ei hun drosti,
25The husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,
26 i'w sancteiddio a'i glanhau �'r golchiad du373?r a'r gair,
26that he might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
27 er mwyn iddo ef ei hun ei chyflwyno iddo'i hun yn ei llawn ogoniant, heb fod arni frycheuyn na chrychni na dim byd o'r fath, iddi fod yn sanctaidd a di-fai.
27that he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
28 Yn yr un modd, dylai'r gwu375?r garu eu gwragedd fel eu cyrff eu hunain. Y mae'r gu373?r sy'n caru ei wraig yn ei garu ei hun.
28so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife — himself he doth love;
29 Ni chasaodd neb erioed ei gnawd ei hun; yn hytrach y mae'n ei feithrin a'i ymgeleddu. Felly y gwna Crist hefyd �'r eglwys;
29for no one ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord — the assembly,
30 oherwydd yr ydym ni'n aelodau o'i gorff ef.
30because members we are of his body, of his flesh, and of his bones;
31 Yng ngeiriau'r Ysgrythur: "Dyna pam y bydd dyn yn gadael ei dad a'i fam ac yn glynu wrth ei wraig; a bydd y ddau yn un cnawd."
31`for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be — the two — for one flesh;`
32 Y mae'r dirgelwch hwn yn fawr. Cyfeirio yr wyf at Grist ac at yr eglwys.
32this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;
33 Ond yr ydych chwithau bob un i garu ei wraig fel ef ei hun; ac y mae'r wraig hithau i barchu ei gu373?r.
33but ye also, every one in particular — let each his own wife so love as himself, and the wife — that she may reverence the husband.