Welsh

Young`s Literal Translation

Job

12

1 Atebodd Job:
1And Job answereth and saith: —
2 "Yn wir, chwi yw'r bobl, a chyda chwi y derfydd doethineb!
2Truly — ye [are] the people, And with you doth wisdom die.
3 Ond y mae gennyf finnau ddeall fel chwithau, ac nid wyf yn salach na chwi; yn wir, pwy sydd heb wybod hyn?
3I also have a heart like you, I am not fallen more than you, And with whom is there not like these?
4 "Yr wyf yn gyff gwawd i'm cyfeillion, er imi alw ar Dduw ac iddo yntau ateb; y cyfiawn a'r perffaith yn gyff gwawd!
4A laughter to his friend I am: `He calleth to God, and He answereth him,` A laughter [is] the perfect righteous one.
5 Dirmygir dinistr gan y rhai sydd mewn esmwythyd, a sefydlogrwydd gan y rhai y mae eu traed yn llithro.
5A torch — despised in the thoughts of the secure Is prepared for those sliding with the feet.
6 Llwyddiant sydd ym mhebyll yr anrheithwyr, a diogelwch i'r rhai sy'n blino Duw � rhai wedi cael Duw dan eu bawd!
6At peace are the tents of spoilers, And those provoking God have confidence, He into whose hand God hath brought.
7 "Ond yn awr gofyn i'r anifeiliaid dy ddysgu, ac i adar y nefoedd fynegi i ti,
7And yet, ask, I pray thee, [One of] the beasts, and it doth shew thee, And a fowl of the heavens, And it doth declare to thee.
8 neu i blanhigion y tir dy hyfforddi, ac i bysgod y m�r dy gyfarwyddo.
8Or talk to the earth, and it sheweth thee, And fishes of the sea recount to thee:
9 Pwy na ddealla oddi wrth hyn i gyd mai llaw'r ARGLWYDD a'u gwnaeth?
9`Who hath not known in all these, That the hand of Jehovah hath done this?
10 Yn ei law ef y mae einioes pob peth byw, ac anadl pob un meidrol.
10In whose hand [is] the breath of every living thing, And the spirit of all flesh of man.`
11 Onid yw'r glust yn profi geiriau, fel y mae taflod y genau yn blasu bwyd?
11Doth not the ear try words? And the palate taste food for itself?
12 "Ai ymhlith yr oedrannus y ceir doethineb, a deall gyda'r rhai sydd ymlaen mewn dyddiau?
12With the very aged [is] wisdom, And [with] length of days understanding.
13 Gan Dduw y mae doethineb a chryfder, a chyngor a deall sydd eiddo iddo.
13With Him [are] wisdom and might, To him [are] counsel and understanding.
14 Os dinistria, nid adeiledir: os carchara neb, nid oes rhyddhad.
14Lo, He breaketh down, and it is not built up, He shutteth against a man, And it is not opened.
15 Os atal ef y dyfroedd, yna y mae sychder; a phan ollwng hwy, yna gorlifant y ddaear.
15Lo, He keepeth in the waters, and they are dried up, And he sendeth them forth, And they overturn the land.
16 Ganddo ef y mae nerth a gwir ddoethineb; ef biau'r sawl a dwyllir a'r sawl sy'n twyllo.
16With Him [are] strength and wisdom, His the deceived and deceiver.
17 Gwna i gynghorwyr gerdded yn droednoeth, a gwawdia farnwyr.
17Causing counsellors to go away a spoil, And judges He maketh foolish.
18 Y mae'n datod gwregys brenhinoedd, ac yn rhwymo carpiau am eu llwynau.
18The bands of kings He hath opened, And He bindeth a girdle on their loins.
19 Gwna i offeiriaid gerdded yn droednoeth, a lloria'r rhai sefydledig.
19Causing ministers to go away a spoil And strong ones He overthroweth.
20 Diddyma ymadrodd y rhai y credir ynddynt, a chymer graffter yr henuriaid oddi wrthynt.
20Turning aside the lip of the stedfast, And the reason of the aged He taketh away.
21 Fe dywallt ddirmyg ar bendefigion, a gwanhau nerth y cryfion.
21Pouring contempt upon princes, And the girdle of the mighty He made feeble.
22 Y mae'n datguddio cyfrinachau o'r tywyllwch, ac yn troi'r fagddu yn oleuni.
22Removing deep things out of darkness, And He bringeth out to light death-shade.
23 Fe amlha genhedloedd, ac yna fe'u dinistria; fe ehanga genhedloedd, ac yna fe'u dwg ymaith.
23Magnifying the nations, and He destroyeth them, Spreading out the nations, and He quieteth them.
24 Diddyma farn penaethiaid y ddaear, a pheri iddynt grwydro mewn diffeithwch di-ffordd;
24Turning aside the heart Of the heads of the people of the land, And he causeth them to wander In vacancy — no way!
25 ymbalfalant yn y tywyllwch heb oleuni; fe wna iddynt simsanu fel meddwon.
25They feel darkness, and not light, He causeth them to wander as a drunkard.