1 "Gwelodd fy llygad hyn i gyd; clywodd fy nghlust ef, a'i ddeall.
1Lo, all — hath mine eye seen, Heard hath mine ear, and it attendeth to it.
2 Rwyf finnau'n deall gystal � chwithau; nid wyf yn ddim salach na chwi.
2According to your knowledge I have known — also I. I am not fallen more than you.
3 Eto �'r Hollalluog y dymunaf siarad, a dadlau fy achos gyda Duw;
3Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight.
4 ond yr ydych chwi'n palu celwydd, a'r cwbl ohonoch yn plethu anwiredd.
4And yet, ye [are] forgers of falsehood, Physicians of nought — all of you,
5 O na fyddech yn cadw'n ddistaw! Hynny a fyddai'n ddoeth i chwi.
5O that ye would keep perfectly silent, And it would be to you for wisdom.
6 Gwrandewch yn awr ar fy achos, a rhowch ystyriaeth i'm dadl.
6Hear, I pray you, my argument, And to the pleadings of my lips attend,
7 A ddywedwch gelwydd dros Dduw, a thwyll er ei fwyn?
7For God do ye speak perverseness? And for Him do ye speak deceit?
8 A gymerwch chwi ei blaid, a dadlau dros Dduw?
8His face do ye accept, if for God ye strive?
9 A fydd yn dda arnoch pan chwilia ef chwi? A ellwch ei dwyllo ef fel y twyllir meidrolyn?
9Is [it] good that He doth search you, If, as one mocketh at a man, ye mock at Him?
10 Bydd ef yn sicr o'ch ceryddu os cymerwch ffafriaeth yn y dirgel.
10He doth surely reprove you, if in secret ye accept faces.
11 Onid yw ei fawredd yn eich dychryn? Oni ddisgyn ei arswyd arnoch?
11Doth not His excellency terrify you? And His dread fall upon you?
12 Geiriau lludw yw eich gwirebau, a chlai yw eich amddiffyniad.
12Your remembrances [are] similes of ashes, For high places of clay your heights.
13 "Byddwch ddistaw, a gadewch i mi lefaru, a doed a ddelo arnaf.
13Keep silent from me, and I speak, And pass over me doth what?
14 Cymeraf fy nghnawd rhwng fy nannedd, a'm heinioes yn fy nwylo.
14Wherefore do I take my flesh in my teeth? And my soul put in my hand?
15 Yn sicr, fe'm lladd; nid oes gobaith imi; eto amddiffynnaf fy muchedd o'i flaen.
15Lo, He doth slay me — I wait not! Only, my ways unto His face I argue.
16 A hyn sy'n rhoi hyder i mi, na all neb annuwiol fynd ato.
16Also — He [is] to me for salvation, For the profane cometh not before Him.
17 Gwrandewch yn astud ar fy ngeiriau, a rhowch glust i'm tystiolaeth.
17Hear ye diligently my word, And my declaration with your ears.
18 Dyma fi wedi trefnu f'achos; gwn y caf fy nghyfiawnhau.
18Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous.
19 Pwy sydd i ddadlau � mi, i wneud imi dewi a rhoi i fyny'r ysbryd?
19Who [is] he that doth strive with me? For now I keep silent and gasp.
20 Gwna ddau beth yn unig imi, ac nid ymguddiaf oddi wrthyt:
20Only two things, O God, do with me: Then from Thy face I am not hidden.
21 symud dy law oddi arnaf, fel na'm dychryner gan dy arswyd;
21Thy hand put far off from me, And Thy terror let not terrify me.
22 yna galw arnaf ac atebaf finnau, neu gad i mi siarad a rho di ateb.
22And call Thou, and I — I answer, Or — I speak, and answer Thou me.
23 Beth yw nifer fy meiau a'm pechodau? Dangos imi fy nhrosedd a'm pechod.
23How many iniquities and sins have I? My transgression and my sin let me know.
24 Pam yr wyt yn cuddio dy wyneb, ac yn f'ystyried yn elyn iti?
24Why dost Thou hide Thy face? And reckonest me for an enemy to Thee?
25 A ddychryni di ddeilen grin, ac ymlid soflyn sych?
25A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue?
26 Oherwydd dygaist bethau chwerw yn f'erbyn, a gwneud imi etifeddu drygioni fy ieuenctid.
26For Thou writest against me bitter things, And causest me to possess iniquities of my youth:
27 Gosodaist fy nhraed mewn cyffion (yr wyt yn gwylio fy holl ffyrdd), a rhoist nod ar wadnau fy nhraed.
27And puttest in the stocks my feet, And observest all my paths, On the roots of my feet Thou settest a print,
28 Ond derfydd dyn fel costrel groen, fel dilledyn wedi ei ysu gan wyfyn.
28And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him.