Welsh

Young`s Literal Translation

Job

28

1 Y mae gwyth�en i arian, a gwely i'r aur a burir.
1Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
2 Tynnir yr haearn o'r ddaear, a thoddir y garreg yn gopr.
2Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
3 Rhydd dyn derfyn ar dywyllwch, a chwilio hyd yr eithaf am y mwyn yn y tywyllwch dudew.
3An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
4 Agorir pyllau yn y cymoedd ymhell oddi wrth bawb; fe'u hanghofiwyd gan y teithwyr. Y maent yn hongian ymhell o olwg pobl, gan siglo'n �l ac ymlaen.
4A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
5 Ceir bwyd o'r ddaear, eto oddi tani y mae wedi ei chynhyrfu fel gan d�n.
5The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
6 Y mae ei cherrig yn ffynhonnell y saffir, a llwch aur sydd ynddi.
6A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
7 Y mae llwybr na u373?yr hebog amdano, ac nas gwelwyd gan lygad barcud,
7A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
8 ac nas troediwyd gan anifeiliaid rhodresgar, ac na theithiodd y llew arno.
8Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
9 Estyn dyn ei law am y gallestr, a thry'r mynyddoedd yn bendramwnwgl.
9Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
10 Egyr dwnelau yn y creigiau, a gw�l ei lygaid bopeth gwerthfawr.
10Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
11 Gesyd argae i rwystro lli'r afonydd, a dwg i oleuni yr hyn a guddiwyd ynddynt.
11From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
12 Ond pa le y ceir doethineb? a pha le y mae trigfan deall?
12And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Ni u373?yr neb ble mae ei chartref, ac nis ceir yn nhir y byw.
13Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 Dywed y dyfnder, "Nid yw gyda mi"; dywed y m�r yntau, "Nid yw ynof fi."
14The deep hath said, `It [is] not in me,` And the sea hath said, `It is not with me.`
15 Ni ellir rhoi aur yn d�l amdani, na phwyso'i gwerth mewn arian.
15Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
16 Ni ellir mesur ei gwerth ag aur Offir, nac ychwaith �'r onyx gwerthfawr na'r saffir.
16It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Ni ellir cymharu ei gwerth ag aur neu risial, na'i chyfnewid am unrhyw lestr aur.
17Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Ni bydd s�n am gwrel a grisial; y mae meddu doethineb yn well na gemau.
18Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Ni ellir cymharu ei gwerth �'r topas o Ethiopia, ac nid ag aur coeth y prisir hi.
19Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
20 O ble y daw doethineb? a phle mae trigfan deall?
20And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Cuddiwyd hi oddi wrth lygaid popeth byw, a hefyd oddi wrth adar y nefoedd.
21It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
22 Dywedodd Abadon a marwolaeth, "Clywsom �'n clustiau s�n amdani."
22Destruction and death have said: `With our ears we have heard its fame.`
23 Duw sy'n deall ei ffordd; y mae ef yn gwybod ei lle.
23God hath understood its way, And He hath known its place.
24 Oherwydd gall ef edrych i derfynau'r ddaear, a gweld popeth sy dan y nefoedd.
24For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
25 Pan roddodd ef ei bwysau i'r gwynt, a rhannu'r dyfroedd � mesur,
25To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
26 a gosod terfyn i'r glaw, a ffordd i'r mellt a'r taranau,
26In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 yna fe'i gwelodd hi a'i mynegi, fe'i sefydlodd hi a'i chwilio allan.
27Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
28 A dywedodd wrth ddynolryw, "Ofn yr ARGLWYDD yw doethineb, a chilio oddi wrth ddrwg yw deall."
28And He saith to man: — `Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.`