1 Aeth Elihu ymlaen i ddweud:
1And Elihu addeth and saith: —
2 "Aros ychydig, imi gael dangos iti fod eto eiriau i'w dweud dros Dduw.
2Honour me a little, and I shew thee, That yet for God [are] words.
3 Yr wyf yn tynnu fy ngwybodaeth o bell, i dystio bod fy Ngwneuthurwr yn gyfiawn.
3I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness.
4 Yn wir nid yw fy ngeiriau'n gelwydd; un diogel ei wybodaeth sydd o'th flaen.
4For, truly, my words [are] not false, The perfect in knowledge [is] with thee.
5 Edrych yma, Duw yw'r Un Cadarn; nid yw'n anystyriol, eithr mawr a chadarn yw mewn deall.
5Lo, God [is] mighty, and despiseth not, Mighty [in] power [and] heart.
6 Nid yw'n gadael i'r drygionus gael byw, ond fe gynnal achos y gwan.
6He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth;
7 Ni thry ei olwg oddi ar y cyfiawn, ond gyda brenhinoedd ar orsedd c�nt eistedd am byth, a llwyddo.
7He withdraweth not from the righteous His eyes, And [from] kings on the throne, And causeth them to sit for ever, and they are high,
8 Os rhwymir hwy mewn cadwynau, a'u dal mewn gefynnau gofid,
8And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction,
9 yna fe ddengys iddynt eu gweithred a'u trosedd, am iddynt fod yn ffroenuchel.
9Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,
10 Rhydd rybudd iddynt am ddisgyblaeth, a dywed wrthynt am droi oddi wrth eu drygioni.
10And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity.
11 Os gwrandawant, a bod yn ufudd, fe g�nt dreulio'u dyddiau mewn llwyddiant, a'u blynyddoedd mewn hyfrydwch.
11If they do hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.
12 Os gwrthodant wrando, difethir hwy gan gleddyf, a darfyddant heb ddysgu dim.
12And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge.
13 "Y mae'r rhai annuwiol yn ennyn dig, ac ni cheisiant gymorth mewn caethiwed.
13And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them.
14 Y maent yn marw'n ifanc, wedi treulio'u bywyd gyda phuteinwyr cysegr.
14Their soul dieth in youth, And their life among the defiled.
15 Fe wareda ef y rhai trallodus trwy eu gofid, a'u dysgu trwy orthrymder.
15He draweth out the afflicted in his affliction, And uncovereth in oppression their ear.
16 "Er iddo geisio dy ddenu oddi wrth ofid, a'th ddwyn o le cyfyng i ehangder, a hulio dy fwrdd � phob braster,
16And also He moved thee from a strait place, [To] a broad place — no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness.
17 yr wyt yn llawn o farn ar y drygionus, wedi dy feddiannu gan farn a chyfiawnder.
17And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld — because of fury,
18 Gwylia rhag cael dy hudo gan ddigonedd, a phaid � gadael i faint y rhodd dy ddenu.
18Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside.
19 A fydd dy gyfoeth yn dy helpu mewn cyfyngder, neu holl adnoddau dy nerth?
19Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.
20 Paid � dyheu am y nos, pan symudir pobloedd o'u lle.
20Desire not the night, For the going up of peoples in their stead.
21 Gwylia rhag troi at ddrygioni, oherwydd dewisi hyn yn hytrach na gofid.
21Take heed — do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than [on] affliction.
22 Sylwa mor aruchel yw Duw yn ei nerth; pwy sydd yn dysgu fel y gwna ef?
22Lo, God doth sit on high by His power, Who [is] like Him — a teacher?
23 Pwy a wylia arno yn ei ffordd? a phwy a ddywed, 'Yr wyt yn gwneud yn anghyfiawn'?
23Who hath appointed unto Him his way? And who said, `Thou hast done iniquity?`
24 "Cofia di ganmol ei waith, y gwaith y canodd pobl amdano.
24Remember that thou magnify His work That men have beheld.
25 Y mae pawb yn edrych arno, ac yn ei weld o bell.
25All men have looked on it, Man looketh attentively from afar.
26 Cofia fod Duw yn fawr, y tu hwnt i ddeall, a'i flynyddoedd yn ddirifedi.
26Lo, God [is] high, And we know not the number of His years, Yea, there [is] no searching.
27 Y mae'n cronni'r defnynnau du373?r, ac yn eu dihidlo'n law m�n fel tarth;
27When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour,
28 fe'u tywelltir o'r cymylau, i ddisgyn yn gawodydd ar bobl.
28Which clouds do drop, They distil on man abundantly.
29 A ddeall neb daeniad y cwmwl, a'r tyrfau sydd yn ei babell?
29Yea, doth [any] understand The spreadings out of a cloud? The noises of His tabernacle?
30 Edrych fel y taena'i darth o'i gwmpas, ac y cuddia waelodion y m�r.
30Lo, He hath spread over it His light, And the roots of the sea He hath covered,
31 �'r rhain y diwalla ef y bobloedd, a rhoi iddynt ddigonedd o fwyd.
31For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance.
32 Deil y mellt yn ei ddwylo, a'u hanelu i gyrraedd eu nod.
32By two palms He hath covered the light, And layeth a charge over it in meeting,
33 Dywed ei drwst amdano, fod angerdd ei lid yn erbyn drygioni.
33He sheweth by it [to] his friend substance, Anger against perversity.