Welsh

Young`s Literal Translation

Job

37

1 "Am hyn hefyd y mae fy nghalon yn cynhyrfu, ac yn llamu o'i lle.
1Also, at this my heart trembleth, And it moveth from its place.
2 Gwrandewch ar daran ei lais, a'r atsain a ddaw o'i enau.
2Hearken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth.
3 Y mae'n ei yrru ar draws yr wybren, ac yn gyrru ei fellt i gilfachau'r byd.
3Under the whole heavens He directeth it, And its light [is] over the skirts of the earth.
4 Ar eu h�l fe rua; tarana �'i lais mawr, ac nid yw'n eu hatal pan glywir ei lais.
4After it roar doth a voice — He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard.
5 Tarana Duw yn rhyfeddol �'i lais; gwna wyrthiau, y tu hwnt i'n deall.
5God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
6 Fe ddywed wrth yr eira, 'Disgyn ar y ddaear', ac wrth y glaw a'r cawodydd, 'Trymhewch'.
6For to snow He saith, `Be [on] the earth.` And the small rain and great rain of His power.
7 Y mae pob un yn cael ei gau i mewn, a phopeth a wn�nt yn cael ei atal.
7Into the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.
8 �'r anifeiliaid i'w ffeuau, ac aros yn eu gw�l.
8And enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue.
9 Daw'r corwynt allan o'i ystafell, ac oerni o'r tymhestloedd.
9From the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds — cold,
10 Daw anadl Duw �'r rhew, a rhewa'r llynnoedd yn galed.
10From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,
11 Lleinw'r cwmwl hefyd � gwlybaniaeth, a gwasgara'r cwmwl ei fellt.
11Yea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light.
12 Gwibiant yma ac acw ar ei orchymyn, i wneud y cyfan a ddywed wrthynt, dros wyneb daear gyfan.
12And it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth.
13 "Gwna hyn naill ai fel cosb, neu er mwyn ei dir, neu mewn trugaredd.
13Whether for a rod, or for His land, Or for kindness — He doth cause it to come.
14 "Gwrando ar hyn, Job; aros ac ystyria ryfeddodau Duw.
14Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
15 A wyt ti'n deall sut y mae Duw yn trefnu, ac yn gwneud i'r mellt fflachio yn ei gwmwl?
15Dost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?
16 A wyt ti'n deall symudiadau'r cymylau, rhyfeddodau un perffaith ei wybodaeth?
16Dost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
17 Ti, sy'n chwysu yn dy ddillad pan fydd y ddaear yn swrth dan wynt y de,
17How thy garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
18 a fedrit ti, fel ef, daenu'r wybren, sy'n galed fel drych o fetel tawdd?
18Thou hast made an expanse with Him For the clouds — strong as a hard mirror!
19 Dywed wrthym beth i'w ddweud wrtho; oherwydd y tywyllwch ni allwn ni drefnu'n hachos.
19Let us know what we say to Him, We set not in array because of darkness.
20 A ellir dweud wrtho, 'Yr wyf fi am lefaru', neu fynegi iddo, 'Y mae hwn am siarad'?
20Is it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.
21 "Ond yn awr, ni all neb edrych ar y goleuni pan yw'n ddisglair yn yr awyr, a'r gwynt wedi dod a'i chlirio.
21And now, they have not seen the light, Bright it [is] in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them.
22 Disgleiria o'r gogledd fel aur; o gwmpas Duw y mae ysblander ofnadwy.
22From the golden north it cometh, Beside God [is] fearful honour.
23 Ni allwn ni ganfod yr Hollalluog, y mae'n fawr ei nerth; yn ei farn a'i gyfiawnder ni wna gam.
23The Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness,
24 Am hyn, y mae pawb yn ei ofni, a phob un doeth yn edrych ato."
24Therefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart.