1 "Galw'n awr; a oes rhywun a'th etyb? At ba un o'r rhai sanctaidd y gelli droi?
1Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
2 Y mae dicter yn lladd yr ynfyd, a chenfigen yn dwyn angau i'r ff�l.
2For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
3 Gwelais yr ynfyd yn magu gwraidd, ond ar fyrder melltithiwyd ei drigfan;
3I — I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
4 ac aeth ei blant y tu hwnt i ymwared, wedi eu sathru yn y porth, heb neb i'w hachub.
4Far are his sons from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5 Y mae'r newynog yn bwyta'i gynhaeaf ef, ac yn ei gymryd hyd yn oed o blith y drain; ac y mae'r sychedig yn dyheu am eu cyfoeth.
5Whose harvest the hungry doth eat, And even from the thorns taketh it, And the designing swallowed their wealth.
6 Canys nid o'r pridd y daw gofid, nac o'r ddaear orthrymder;
6For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
7 ond genir dynion i orthrymder, cyn sicred ag y tasga'r gwreichion.
7For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
8 "Ond myfi, ceisio Duw a wnawn i, a gosod fy achos o'i flaen ef,
8Yet I — I inquire for God, And for God I give my word,
9 yr un a gyflawna weithredoedd mawr ac anchwiliadwy, rhyfeddodau dirifedi.
9Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering.
10 Ef sy'n tywallt y glaw ar y ddaear, a'r dyfroedd ar y meysydd.
10Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11 Y mae'n codi'r rhai isel i fyny, a dyrchefir y galarwyr i ddiogelwch.
11To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
12 Y mae'n diddymu cynllwynion y cyfrwys; ni all eu dwylo wneud dim o fudd.
12Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
13 Y mae ef yn dal y doethion yn eu cyfrwystra, a buan y diflanna cynllun y dichellgar.
13Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened,
14 Brwydrant � thywyllwch hyd yn oed liw dydd, ac ymbalfalant ganol dydd fel yn y nos.
14By day they meet darkness, And as night — they grope at noon.
15 Ond gwared ef yr anghenus o'u gafael, a'r truan o afael y cryf.
15And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy,
16 Am hynny y mae gobaith i'r tlawd, ac anghyfiawnder yn cau ei safn.
16And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
17 "Dedwydd y sawl a gerydda Duw, ac na wrthyd ddisgyblaeth yr Hollalluog.
17Lo, the happiness of mortal man, God doth reprove him: And the chastisement of the Mighty despise not,
18 Ef a ddoluria, ac ef hefyd a rwyma'r dolur; ef a archolla, ond rhydd ei ddwylo feddyginiaeth.
18For He doth pain, and He bindeth up, He smiteth, and His hands heal.
19 Fe'th wared di rhag chwe chyfyngder; ac mewn saith, ni ddaw drwg arnat.
19In six distresses He delivereth thee, And in seven evil striketh not on thee.
20 Fe'th achub di rhag marw mewn newyn, a rhag y cleddyf mewn brwydr.
20In famine He hath redeemed thee from death, And in battle from the hands of the sword.
21 Cei loches rhag ffrewyll y tafod, ac nid ofni'r dinistr pan ddaw.
21When the tongue scourgeth thou art hid, And thou art not afraid of destruction, When it cometh.
22 Chwerddi ar ddinistr a newyn, ac ni'th ddychrynir gan fwystfil gwyllt.
22At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
23 Byddi mewn cynghrair � cherrig y tir, a bydd y bwystfil gwyllt mewn heddwch � thi.
23(For with sons of the field [is] thy covenant, And the beast of the field Hath been at peace with thee.)
24 Yna gweli fod dy babell yn ddiogel, a phan rifi dy ddiadell, ni bydd un ar goll.
24And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,
25 Canfyddi hefyd mai niferus yw dy dylwyth, a'th epil fel gwellt y maes.
25And hast known that numerous [is] Thy seed, And thine offspring as the herb of the earth;
26 Ei i'r bedd mewn henaint teg, fel y cesglir ysgub yn ei phryd.
26Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
27 Chwiliasom hyn yn ddyfal, ac y mae'n wir; gwrando dithau arno, a deall drosot dy hun."
27Lo, this — we searched it out — it [is] right, hearken; And thou, know for thyself!