Welsh

Young`s Literal Translation

Numbers

34

1 Dywedodd yr ARGLWYDD wrth Moses,
1And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 "Gorchymyn bobl Israel, a dywed wrthynt, 'Pan fyddwch yn mynd i mewn i wlad Canaan, bydd terfynau'r wlad a gewch yn etifeddiaeth fel a ganlyn:
2`Command the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are coming in unto the land of Canaan — this [is] the land which falleth to you by inheritance, the land of Canaan, by its borders —
3 i'r de bydd yn ymestyn o anialwch Sin a heibio i Edom, ac yn y dwyrain bydd eich terfyn deheuol yn ymestyn o ben draw M�r yr Heli,
3then hath the south quarter been to you from the wilderness of Zin, by the sides of Edom, yea, the south border hath been to you from the extremity of the Salt Sea, eastward;
4 ac yn troi o lethrau Acrabbim a throsodd i Sin, ac yna i'r de o Cades-barnea; oddi yno � ymlaen i Hasar-adar a throsodd i Asmon;
4and the border hath turned round to you from the south to the ascent of Akrabbim, and hath passed on to Zin, and its outgoings have been from the south to Kadesh-Barnea, and it hath gone out at Hazar-Addar, and hath passed on to Azmon;
5 yna fe dry'r terfyn o Asmon at nant yr Aifft, a gorffen wrth y m�r.
5and the border hath turned round from Azmon to the brook of Egypt, and its outgoings have been at the sea.
6 "'I'r gorllewin, y terfyn fydd y M�r Mawr a'r arfordir; hwn fydd eich terfyn gorllewinol.
6`As to the west border, even the great sea hath been to you a border; this is to you the west border.
7 "'Dyma fydd eich terfyn i'r gogledd: tynnwch linell o'r M�r Mawr i Fynydd Hor,
7`And this is to you the north border: from the great sea ye mark out for yourselves mount Hor;
8 ac o Fynydd Hor i Lebo-hamath; bydd y terfyn yn cyrraedd hyd Sedad,
8from mount Hor ye mark out to go in to Hamath, and the outgoings of the border have been to Zedad;
9 yna'n ymestyn i Siffron, a gorffen yn Hasar-enan; dyma fydd eich terfyn gogleddol.
9and the border hath gone out to Ziphron, and its outgoings have been at Hazar-Enan; this is to you the north border.
10 "'Ar ochr y dwyrain, tynnwch linell o Hasar-enan i Seffan;
10`And ye have marked out for yourselves for the border eastward, from Hazar-Enan to Shepham;
11 fe �'r terfyn i lawr o Seffan i Ribla, i'r dwyrain o Ain, ac yna i lawr ymhellach ar hyd y llechweddau i'r dwyrain o F�r Cinnereth;
11and the border hath gone down from Shepham to Riblah, on the east of Ain, and the border hath gone down, and hath smitten against the shoulder of the sea of Chinnereth eastward;
12 yna fe �'r terfyn i lawr ar hyd yr Iorddonen, a gorffen wrth F�r yr Heli. Hon fydd eich gwlad, a'r rhain fydd ei therfynau oddi amgylch.'"
12and the border hath gone down to the Jordan, and its outgoings have been at the Salt Sea; this is for you the land by its borders round about.`
13 Rhoddodd Moses orchymyn i bobl Israel, a dweud, "Dyma'r wlad yr ydych i'w rhannu'n etifeddiaeth trwy goelbren, a'i rhoi i'r naw llwyth a hanner, fel y gorchmynnodd yr ARGLWYDD;
13And Moses commandeth the sons of Israel, saying, `This [is] the land which ye inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give to the nine tribes and the half of the tribe;
14 y mae llwythau teuluoedd meibion Reuben a Gad a hanner llwyth Manasse eisoes wedi derbyn eu hetifeddiaeth;
14for the tribe of the sons of Reuben have received, by the house of their fathers; and the tribe of the children of Gad, by the house of their fathers; and the half of the tribe of Manasseh have received their inheritance;
15 derbyniodd y ddau lwyth a hanner eu hetifeddiaeth hwy yr ochr draw i'r Iorddonen, i'r dwyrain o Jericho, tua chodiad haul."
15the two tribes and the half of the tribe have received their inheritance beyond the Jordan, [near] Jericho, eastward, at the [sun]-rising.`
16 Dywedodd yr ARGLWYDD wrth Moses,
16And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
17 "Dyma enwau'r dynion sydd i rannu'r wlad yn etifeddiaeth i chwi: Eleasar yr offeiriad, a Josua fab Nun.
17`These [are] the names of the men who give to you the inheritance of the land: Eleazar the priest, and Joshua son of Nun,
18 Cymerwch hefyd un pennaeth o bob llwyth i rannu'r wlad yn etifeddiaeth.
18and one prince — one prince — for a tribe ye do take to give the land by inheritance.
19 Dyma eu henwau: o lwyth Jwda, Caleb fab Jeffunne;
19`And these [are] the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
20 o lwyth meibion Simeon, Semuel fab Ammihud;
20and of the tribe of the sons of Simeon, Shemuel son of Aminihud;
21 o lwyth Benjamin, Elidad fab Cislon;
21of the tribe of Benjamin, Elidad son of Chislon;
22 o lwyth meibion Dan, y pennaeth fydd Bucci fab Jogli;
22and of the tribe of the sons of Dan, the prince Bukki son of Jogli;
23 o feibion Joseff: o lwyth meibion Manasse, y pennaeth fydd Haniel fab Effad;
23of the sons of Joseph, of the tribe of the sons of Manasseh, the prince Hanniel son of Ephod;
24 o lwyth meibion Effraim, y pennaeth fydd Cemuel fab Sifftan;
24and of the tribe of the sons of Ephraim, the prince Kemuel son of Shiphtan;
25 o lwyth meibion Sabulon, y pennaeth fydd Elisaffan fab Parnach;
25and of the tribe of the sons of Zebulun, the prince Elizaphan son of Parnach;
26 o lwyth meibion Issachar, y pennaeth fydd Paltiel fab Assan;
26and of the tribe of the sons of Issachar, the prince Paltiel son of Azzan;
27 o lwyth meibion Aser, y pennaeth fydd Ahihud fab Salomi;
27and of the tribe of the sons of Asher, the prince Ahihud son of Shelomi;
28 o lwyth meibion Nafftali, y pennaeth fydd Pedahel fab Ammihud.
28and of the tribe of the sons of Naphtali, the prince Pedahel son of Ammihud.`
29 Dyma'r dynion y gorchmynnodd yr ARGLWYDD iddynt rannu'r etifeddiaeth i bobl Israel yng ngwlad Canaan."
29These [are] those whom Jehovah hath commanded to give the sons of Israel inheritance in the land of Canaan.