Welsh

Young`s Literal Translation

Psalms

119

1 Gwyn eu byd y rhai perffaith eu ffordd, y rhai sy'n rhodio yng nghyfraith yr ARGLWYDD.
1[Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
2 Gwyn eu byd y rhai sy'n cadw ei farnedigaethau, ac yn ei geisio ef �'u holl galon,
2O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
3 y rhai nad ydynt wedi gwneud unrhyw ddrwg, ond sy'n rhodio yn ei ffyrdd ef.
3Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
4 Yr wyt ti wedi gwneud dy ofynion yn ddeddfau i'w cadw'n ddyfal.
4Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
5 O na allwn gerdded yn unionsyth a chadw dy ddeddfau!
5O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
6 Yna ni'm cywilyddir os cadwaf fy llygaid ar dy holl orchmynion.
6Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
7 Fe'th glodforaf di � chalon gywir wrth imi ddysgu am dy farnau cyfiawn.
7I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
8 Fe gadwaf dy ddeddfau; paid �'m gadael yn llwyr.
8Thy statutes I keep, leave me not utterly!
9 Sut y ceidw'r ifanc ei lwybr yn l�n? Trwy gadw dy air di.
9[Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
10 Fe'th geisiais di �'m holl galon; paid � gadael imi wyro oddi wrth dy orchmynion.
10With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
11 Trysorais dy eiriau yn fy nghalon rhag imi bechu yn dy erbyn.
11In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
12 Bendigedig wyt ti, O ARGLWYDD; dysg i mi dy ddeddfau.
12Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
13 B�m yn ailadrodd �'m gwefusau holl farnau dy enau.
13With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
14 Ar hyd ffordd dy farnedigaethau cefais lawenydd sydd uwchlaw pob cyfoeth.
14In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
15 Byddaf yn myfyrio ar dy ofynion di, ac yn cadw dy lwybrau o flaen fy llygaid.
15In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
16 Byddaf yn ymhyfrydu yn dy ddeddfau, ac nid anghofiaf dy air.
16In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
17 Bydd dda wrth dy was; gad imi fyw, ac fe gadwaf dy air.
17[Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
18 Agor fy llygaid imi weld rhyfeddodau dy gyfraith.
18Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
19 Ymdeithydd wyf fi ar y ddaear; paid � chuddio dy orchmynion oddi wrthyf.
19A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
20 Y mae fy nghalon yn dihoeni o hiraeth am dy farnau di bob amser.
20Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
21 Fe geryddaist y trahaus, y rhai melltigedig sy'n gwyro oddi wrth dy orchmynion.
21Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
22 Tyn ymaith oddi wrthyf eu gwaradwydd a'u sarhad, oherwydd b�m ufudd i'th farnedigaethau.
22Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
23 Er i dywysogion eistedd mewn cynllwyn yn f'erbyn, bydd dy was yn myfyrio ar dy ddeddfau;
23Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
24 y mae dy farnedigaethau'n hyfrydwch i mi, a hefyd yn gynghorwyr imi.
24Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
25 Y mae fy enaid yn glynu wrth y llwch; adfywia fi yn �l dy air.
25[Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
26 Adroddais am fy hynt ac atebaist fi; dysg i mi dy ddeddfau.
26My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
27 Gwna imi ddeall ffordd dy ofynion, ac fe fyfyriaf ar dy ryfeddodau.
27The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
28 Y mae fy enaid yn anniddig gan ofid, cryfha fi yn �l dy air.
28My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
29 Gosod ffordd twyll ymhell oddi wrthyf, a rho imi ras dy gyfraith.
29The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
30 Dewisais ffordd ffyddlondeb, a gosod dy farnau o'm blaen.
30The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
31 Glynais wrth dy farnedigaethau. O ARGLWYDD, paid �'m cywilyddio.
31I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
32 Dilynaf ffordd dy orchmynion, oherwydd ehangaist fy neall.
32The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
33 O ARGLWYDD, dysg fi yn ffordd dy ddeddfau, ac o'i chadw fe gaf wobr.
33[He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
34 Rho imi ddeall, er mwyn imi ufuddhau i'th gyfraith a'i chadw �'m holl galon;
34Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
35 gwna imi gerdded yn llwybr dy orchmynion, oherwydd yr wyf yn ymhyfrydu ynddo.
35Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
36 Tro fy nghalon at dy farnedigaethau yn hytrach nag at elw;
36Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
37 tro ymaith fy llygaid rhag gweld gwagedd; adfywia fi �'th air.
37Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
38 Cyflawna i'th was yr addewid a roddaist i'r rhai sy'n dy ofni.
38Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
39 Tro ymaith y gwaradwydd yr wyf yn ei ofni, oherwydd y mae dy farnau'n dda.
39Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
40 Yr wyf yn dyheu am dy ofynion; adfywia fi �'th gyfiawnder.
40Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
41 P�r i'th gariad ddod ataf, O ARGLWYDD, a'th iachawdwriaeth yn �l dy addewid;
41[Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
42 yna rhoddaf ateb i'r rhai sy'n fy ngwatwar, oherwydd ymddiriedais yn dy air.
42And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
43 Paid � chymryd gair y gwirionedd o'm genau, oherwydd fe obeithiais yn dy farnau.
43And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
44 Cadwaf dy gyfraith bob amser, hyd byth bythoedd.
44And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
45 Rhodiaf oddi amgylch yn rhydd, oherwydd ceisiais dy ofynion.
45And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
46 Siaradaf am dy farnedigaethau gerbron brenhinoedd, ac ni fydd arnaf gywilydd;
46And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 ymhyfrydaf yn dy orchmynion am fy mod yn eu caru.
47And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
48 Parchaf dy orchmynion am fy mod yn eu caru, a myfyriaf ar dy ddeddfau.
48And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
49 Cofia dy air i'th was, y gair y gwnaethost imi ymddiried ynddo.
49[Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
50 Hyn fu fy nghysur mewn adfyd, fod dy addewid di yn fy adfywio.
50This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
51 Y mae'r trahaus yn fy ngwawdio o hyd, ond ni throis oddi wrth dy gyfraith.
51The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
52 Yr wyf yn cofio dy farnau erioed, ac yn cael cysur ynddynt, O ARGLWYDD.
52I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
53 Cydia digofaint ynof oherwydd y rhai drygionus sy'n gwrthod dy gyfraith.
53Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
54 Daeth dy ddeddfau'n g�n i mi ymhle bynnag y b�m yn byw.
54Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
55 Yr wyf yn cofio dy enw yn y nos, O ARGLWYDD, ac fe gadwaf dy gyfraith.
55I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
56 Hyn sydd wir amdanaf, imi ufuddhau i'th ofynion.
56This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
57 Ti yw fy rhan, O ARGLWYDD; addewais gadw dy air.
57[Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
58 Yr wyf yn erfyn arnat �'m holl galon, bydd drugarog wrthyf yn �l dy addewid.
58I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
59 Pan feddyliaf am fy ffyrdd, trof fy nghamre'n �l at dy farnedigaethau;
59I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
60 brysiaf, heb oedi, i gadw dy orchmynion.
60I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
61 Er i glymau'r drygionus dynhau amdanaf, eto nid anghofiais dy gyfraith.
61Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
62 Codaf ganol nos i'th foliannu di am dy farnau cyfiawn.
62At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
63 Yr wyf yn gymar i bawb sy'n dy ofni, i'r rhai sy'n ufuddhau i'th ofynion.
63A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
64 Y mae'r ddaear, O ARGLWYDD, yn llawn o'th ffyddlondeb; dysg i mi dy ddeddfau.
64Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
65 Gwnaethost ddaioni i'th was, yn unol �'th air, O ARGLWYDD.
65[Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
66 Dysg imi ddirnadaeth a gwybodaeth, oherwydd yr wyf yn ymddiried yn dy orchmynion.
66The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
67 Cyn imi gael fy ngheryddu euthum ar gyfeiliorn, ond yn awr yr wyf yn cadw dy air.
67Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
68 Yr wyt ti yn dda, ac yn gwneud daioni; dysg i mi dy ddeddfau.
68Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
69 Y mae'r trahaus yn fy mhardduo � chelwydd, ond yr wyf fi'n ufuddhau i'th ofynion �'m holl galon;
69Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
70 y mae eu calon hwy'n drwm gan fraster, ond yr wyf fi'n ymhyfrydu yn dy gyfraith.
70Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
71 Mor dda yw imi gael fy ngheryddu, er mwyn imi gael dysgu dy ddeddfau!
71Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
72 Y mae cyfraith dy enau yn well i mi na miloedd o aur ac arian.
72Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
73 Dy ddwylo di a'm gwnaeth ac a'm lluniodd; rho imi ddeall i ddysgu dy orchmynion.
73[Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
74 Pan fydd y rhai sy'n dy ofni yn fy ngweld, fe lawenychant am fy mod yn gobeithio yn dy air.
74Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
75 Gwn, O ARGLWYDD, fod dy farnau'n gyfiawn, ac mai mewn ffyddlondeb yr wyt wedi fy ngheryddu.
75I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
76 Bydded dy gariad yn gysur i mi, yn unol �'th addewid i'th was.
76Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
77 P�r i'th drugaredd ddod ataf, fel y byddaf fyw, oherwydd y mae dy gyfraith yn hyfrydwch i mi.
77Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
78 Cywilyddier y trahaus oherwydd i'w celwydd fy niweidio, ond byddaf fi'n myfyrio ar dy ofynion.
78Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
79 Bydded i'r rhai sy'n dy ofni droi ataf fi, iddynt gael gwybod dy farnedigaethau.
79Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
80 Bydded fy nghalon bob amser yn dy ddeddfau, rhag imi gael fy nghywilyddio.
80My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
81 Y mae fy enaid yn dyheu am dy iachawdwriaeth, ac yn gobeithio yn dy air;
81[Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
82 y mae fy llygaid yn pylu wrth ddisgwyl am dy addewid; dywedaf, "Pa bryd y byddi'n fy nghysuro?"
82Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, `When doth it comfort me?`
83 Er imi grebachu fel costrel groen mewn mwg, eto nid anghofiaf dy ddeddfau.
83For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
84 Am ba hyd y disgwyl dy was cyn iti roi barn ar fy erlidwyr?
84How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
85 Y mae gwu375?r trahaus, rhai sy'n anwybyddu dy gyfraith, wedi cloddio pwll ar fy nghyfer.
85The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
86 Y mae dy holl orchmynion yn sicr; pan fyddant yn fy erlid � chelwydd, cynorthwya fi.
86All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
87 Bu ond y dim iddynt fy nifetha oddi ar y ddaear, ond eto ni throis fy nghefn ar dy ofynion.
87Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
88 Yn �l dy gariad adfywia fi, ac fe gadwaf farnedigaethau dy enau.
88According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
89 Y mae dy air, O ARGLWYDD, yn dragwyddol, wedi ei osod yn sefydlog yn y nefoedd.
89[Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
90 Y mae dy ffyddlondeb hyd genhedlaeth a chenhedlaeth; seiliaist y ddaear, ac y mae'n sefyll.
90To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
91 Yn �l dy ordeiniadau y maent yn sefyll hyd heddiw, oherwydd gweision i ti yw'r cyfan.
91According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
92 Oni bai i'th gyfraith fod yn hyfrydwch i mi, byddai wedi darfod amdanaf yn fy adfyd;
92Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
93 nid anghofiaf dy ofynion hyd byth, oherwydd trwyddynt hwy adfywiaist fi.
93To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
94 Eiddot ti ydwyf; gwareda fi, oherwydd ceisiais dy ofynion.
94I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
95 Y mae'r drygionus yn gwylio amdanaf i'm dinistrio, ond fe ystyriaf fi dy farnedigaethau.
95Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
96 Gwelaf fod popeth yn dod i ben, ond nid oes terfyn i'th orchymyn di.
96Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
97 O fel yr wyf yn caru dy gyfraith! Hi yw fy myfyrdod drwy'r dydd.
97[Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my meditation.
98 Y mae dy orchymyn yn fy ngwneud yn ddoethach na'm gelynion, oherwydd y mae gyda mi bob amser.
98Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
99 Yr wyf yn fwy deallus na'm holl athrawon, oherwydd bod dy farnedigaethau'n fyfyrdod i mi.
99Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my meditation.
100 Yr wyf yn deall yn well na'r rhai hen, oherwydd imi ufuddhau i'th ofynion.
100Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
101 Cedwais fy nhraed rhag pob llwybr drwg, er mwyn imi gadw dy air.
101From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
102 Nid wyf wedi troi oddi wrth dy farnau, oherwydd ti fu'n fy nghyfarwyddo.
102From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
103 Mor felys yw dy addewid i'm genau, melysach na m�l i'm gwefusau.
103How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
104 O'th ofynion di y caf ddeall; dyna pam yr wyf yn cas�u llwybrau twyll.
104From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
105 Y mae dy air yn llusern i'm troed, ac yn oleuni i'm llwybr.
105[Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
106 Tyngais lw, a gwneud adduned i gadw dy farnau cyfiawn.
106I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
107 Yr wyf mewn gofid mawr; O ARGLWYDD, adfywia fi yn �l dy air.
107I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
108 Derbyn deyrnged fy ngenau, O ARGLWYDD, a dysg i mi dy farnedigaethau.
108Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
109 Bob dydd y mae fy mywyd yn fy nwylo, ond nid wyf yn anghofio dy gyfraith.
109My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
110 Gosododd y drygionus rwyd i mi, ond nid wyf wedi gwyro oddi wrth dy ofynion.
110The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
111 Y mae dy farnedigaethau yn etifeddiaeth imi am byth, oherwydd y maent yn llonder i'm calon.
111I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
112 Yr wyf wedi gosod fy mryd ar ufuddhau i'th ddeddfau; y mae eu gwobr yn dragwyddol.
112I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
113 Yr wyf yn cas�u rhai anwadal, ond yn caru dy gyfraith.
113[Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
114 Ti yw fy lloches a'm tarian; yr wyf yn gobeithio yn dy air.
114My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
115 Trowch ymaith oddi wrthyf, chwi rai drwg, er mwyn imi gadw gorchmynion fy Nuw.
115Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
116 Cynnal fi yn �l dy addewid, fel y byddaf fyw, ac na chywilyddier fi yn fy hyder.
116Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
117 Dal fi i fyny, fel y caf waredigaeth, imi barchu dy ddeddfau yn wastad.
117Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
118 Yr wyt yn gwrthod pawb sy'n gwyro oddi wrth dy ddeddfau, oherwydd mae eu twyll yn ofer.
118Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
119 Yn sothach yr ystyri holl rai drygionus y ddaear; am hynny yr wyf yn caru dy farnedigaethau.
119Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
120 Y mae fy nghnawd yn crynu gan dy arswyd, ac yr wyf yn ofni dy farnau.
120Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
121 Gwneuthum farn a chyfiawnder; paid �'m gadael i'm gorthrymwyr.
121[Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
122 Bydd yn feichiau er lles dy was; paid � gadael i'r trahaus fy ngorthrymu.
122Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
123 Y mae fy llygaid yn pylu wrth ddisgwyl am dy iachawdwriaeth, ac am dy addewid o fuddugoliaeth.
123Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
124 Gwna �'th was yn �l dy gariad, a dysg i mi dy ddeddfau.
124Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
125 Dy was wyf fi; rho imi ddeall i wybod dy farnedigaethau.
125Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
126 Y mae'n amser i'r ARGLWYDD weithredu, oherwydd torrwyd dy gyfraith.
126Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
127 Er hynny yr wyf yn caru dy orchmynion yn fwy nag aur, nag aur coeth.
127Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
128 Am hyn cerddaf yn union yn �l dy holl ofynion, a chas�f lwybrau twyll.
128Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
129 Y mae dy farnedigaethau'n rhyfeddol; am hynny yr wyf yn eu cadw.
129[Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
130 Pan ddatguddir dy air, bydd yn goleuo ac yn rhoi deall i'r syml.
130The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
131 Yr wyf yn agor fy ngheg mewn blys, oherwydd yr wyf yn dyheu am dy orchmynion.
131My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
132 Tro ataf a bydd drugarog, yn �l dy arfer i'r rhai sy'n caru dy enw.
132Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
133 Cadw fy ngham yn sicr fel yr addewaist, a phaid � gadael i ddrygioni fy meistroli.
133My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
134 Rhyddha fi oddi wrth ormes dynol, er mwyn imi ufuddhau i'th ofynion di.
134Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
135 Bydded llewyrch dy wyneb ar dy was, a dysg i mi dy ddeddfau.
135Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
136 Y mae fy llygaid yn ffrydio dagrau am nad yw pobl yn cadw dy gyfraith.
136Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
137 Cyfiawn wyt ti, O ARGLWYDD, a chywir yw dy farnau.
137[Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
138 Y mae'r barnedigaethau a roddi yn gyfiawn ac yn gwbl ffyddlon.
138Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
139 Y mae fy nghynddaredd yn fy ysu am fod fy ngelynion yn anghofio dy eiriau.
139Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
140 Y mae dy addewid wedi ei phrofi'n llwyr, ac y mae dy was yn ei charu.
140Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
141 Er fy mod i yn fychan ac yn ddinod, nid wyf yn anghofio dy ofynion.
141Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
142 Y mae dy gyfiawnder di yn gyfiawnder tragwyddol, ac y mae dy gyfraith yn wirionedd.
142Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
143 Daeth cyfyngder a gofid ar fy ngwarthaf, ond yr wyf yn ymhyfrydu yn dy orchmynion.
143Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
144 Y mae dy farnedigaethau di'n gyfiawn byth; rho imi ddeall, fel y byddaf fyw.
144The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
145 Gwaeddaf �'m holl galon; ateb fi, ARGLWYDD, ac fe fyddaf ufudd i'th ddeddfau.
145[Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
146 Gwaeddaf arnat ti; gwareda fi, ac fe gadwaf dy farnedigaethau.
146I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
147 Codaf cyn y wawr a gofyn am gymorth, a gobeithiaf yn dy eiriau.
147I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
148 Y mae fy llygaid yn effro yng ngwyliadwriaethau'r nos, i fyfyrio ar dy addewid.
148Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
149 Gwrando fy llef yn �l dy gariad; O ARGLWYDD, yn �l dy farnau adfywia fi.
149My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
150 Y mae fy erlidwyr dichellgar yn agos�u, ond y maent yn bell oddi wrth dy gyfraith.
150Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
151 Yr wyt ti yn agos, O ARGLWYDD, ac y mae dy holl orchmynion yn wirionedd.
151Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
152 Gwn erioed am dy farnedigaethau, i ti eu sefydlu am byth.
152Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
153 Edrych ar fy adfyd a gwared fi, oherwydd nid anghofiais dy gyfraith.
153[Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
154 Amddiffyn fy achos ac achub fi; adfywia fi yn �l dy addewid.
154Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
155 Y mae iachawdwriaeth ymhell oddi wrth y drygionus, oherwydd nid ydynt yn ceisio dy ddeddfau.
155Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
156 Mawr yw dy drugaredd, O ARGLWYDD; adfywia fi yn �l dy farn.
156Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
157 Y mae fy erlidwyr a'm gelynion yn niferus, ond eto ni wyrais oddi wrth dy farnedigaethau.
157Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
158 Gwelais y rhai twyllodrus, a ffieiddiais am nad ydynt yn cadw dy air.
158I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
159 Gw�l fel yr wyf yn caru dy ofynion; O ARGLWYDD, adfywia fi yn �l dy gariad.
159See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
160 Hanfod dy air yw gwirionedd, ac y mae dy holl farnau cyfiawn yn dragwyddol.
160The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
161 Y mae tywysogion yn fy erlid yn ddiachos, ond dy air di yw arswyd fy nghalon.
161[Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
162 Yr wyf yn llawenhau o achos dy addewid, fel un sy'n cael ysbail fawr.
162I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
163 Yr wyf yn cas�u ac yn ffieiddio twyll, ond yn caru dy gyfraith di.
163Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
164 Seithwaith y dydd yr wyf yn dy foli oherwydd dy farnau cyfiawn.
164Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
165 Caiff y rhai sy'n caru dy gyfraith wir heddwch, ac nid oes dim yn peri iddynt faglu.
165Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
166 Yr wyf yn disgwyl am dy iachawdwriaeth, O ARGLWYDD, ac yn ufuddhau i'th orchmynion.
166I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
167 Yr wyf yn cadw dy farnedigaethau ac yn eu caru'n fawr.
167Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
168 Yr wyf yn ufudd i'th ofynion a'th farnedigaethau, oherwydd y mae fy holl ffyrdd o'th flaen.
168I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
169 Doed fy llef atat, O ARGLWYDD; rho imi ddeall yn �l dy air.
169[Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
170 Doed fy neisyfiad atat; gwared fi yn �l dy addewid.
170My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
171 Bydd fy ngwefusau'n tywallt moliant am iti ddysgu i mi dy ddeddfau.
171My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
172 Bydd fy nhafod yn canu am dy addewid, oherwydd y mae dy holl orchmynion yn gyfiawn.
172My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
173 Bydded dy law yn barod i'm cynorthwyo, oherwydd yr wyf wedi dewis dy ofynion.
173Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
174 Yr wyf yn dyheu am dy iachawdwriaeth, O ARGLWYDD, ac yn ymhyfrydu yn dy gyfraith.
174I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
175 Gad imi fyw i'th foliannu di, a bydded i'th farnau fy nghynorthwyo.
175My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
176 Euthum ar gyfeiliorn fel dafad ar goll; chwilia am dy was, oherwydd nid anghofiais dy orchmynion.
176I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!