Welsh

Young`s Literal Translation

Psalms

147

1 Molwch yr ARGLWYDD. Da yw canu mawl i'n Duw ni, oherwydd hyfryd a gweddus yw mawl.
1Praise ye Jah! For [it is] good to praise our God, For pleasant — comely [is] praise.
2 Y mae'r ARGLWYDD yn adeiladu Jerwsalem, y mae'n casglu rhai gwasgaredig Israel.
2Building Jerusalem [is] Jehovah, The driven away of Israel He gathereth.
3 Y mae'n iach�u'r rhai drylliedig o galon, ac yn rhwymo eu doluriau.
3Who is giving healing to the broken of heart, And is binding up their griefs.
4 Y mae'n pennu nifer y s�r, ac yn rhoi enwau arnynt i gyd.
4Appointing the number of the stars, To all them He giveth names.
5 Mawr yw ein Harglwydd ni, a chryf o nerth; y mae ei ddoethineb yn ddifesur.
5Great [is] our Lord, and abundant in power, Of His understanding there is no narration.
6 Y mae'r ARGLWYDD yn codi'r rhai gostyngedig, ond yn bwrw'r drygionus i'r llawr.
6Jehovah is causing the meek to stand, Making low the wicked unto the earth.
7 Canwch i'r ARGLWYDD mewn diolch, canwch fawl i'n Duw �'r delyn.
7Answer ye to Jehovah with thanksgiving, Sing ye to our God with a harp.
8 Y mae ef yn gorchuddio'r nefoedd � chymylau, ac yn darparu glaw i'r ddaear; y mae'n gwisgo'r mynyddoedd � glaswellt, a phlanhigion at wasanaeth pobl.
8Who is covering the heavens with clouds, Who is preparing for the earth rain, Who is causing grass to spring up [on] mountains,
9 Y mae'n rhoi eu porthiant i'r anifeiliaid, a'r hyn a ofynnant i gywion y gigfran.
9Giving to the beast its food, To the young of the ravens that call.
10 Nid yw'n ymhyfrydu yn nerth march, nac yn cael pleser yng nghyhyrau gu373?r;
10Not in the might of the horse doth He delight, Not in the legs of a man is He pleased.
11 ond pleser yr ARGLWYDD yw'r rhai sy'n ei ofni, y rhai sy'n gobeithio yn ei gariad.
11Jehovah is pleased with those fearing Him, With those waiting for His kindness.
12 Molianna yr ARGLWYDD, O Jerwsalem; mola dy Dduw, O Seion,
12Glorify, O Jerusalem, Jehovah, Praise thy God, O Zion.
13 oherwydd cryfhaodd farrau dy byrth, a bendithiodd dy blant o'th fewn.
13For He did strengthen the bars of thy gates, He hath blessed thy sons in thy midst.
14 Y mae'n rhoi heddwch i'th derfynau, ac yn dy ddigoni �'r u375?d gorau.
14Who is making thy border peace, [With] the fat of wheat He satisfieth Thee.
15 Y mae'n anfon ei orchymyn i'r ddaear, ac y mae ei air yn rhedeg yn gyflym.
15Who is sending forth His saying [on] earth, Very speedily doth His word run.
16 Y mae'n rhoi eira fel gwl�n, yn taenu barrug fel lludw,
16Who is giving snow like wool, Hoar-frost as ashes He scattereth.
17 ac yn gwasgaru ei rew fel briwsion; pwy a all ddal ei oerni ef?
17Casting forth His ice like morsels, Before His cold who doth stand?
18 Y mae'n anfon ei air, ac yn eu toddi; gwna i'w wynt chwythu, ac fe lifa'r dyfroedd.
18He sendeth forth His word and melteth them, He causeth His wind to blow — the waters flow.
19 Y mae'n mynegi ei air i Jacob, ei ddeddfau a'i farnau i Israel;
19Declaring His words to Jacob, His statutes and His judgments to Israel.
20 ni wnaeth fel hyn ag unrhyw genedl, na dysgu iddynt ei farnau. Molwch yr ARGLWYDD.
20He hath not done so to any nation, As to judgments, they have not known them. Praise ye Jah!